Diese Seite wird durch Werbeeinnahmen finanziert. Bitte deaktiviere deinen AdBlocker, damit wir dir unsere Inhalte in gewohnter Qualität zur Verfügung stellen können.
  1. Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Dieses Thema im Forum "Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik," wurde erstellt von action, 14 Oktober 2010.

  1. LouiseB.

    LouiseB. Gast Gast

    Keine Angst . Brauchst du nicht haben . Ist was lieb gemeint zu dir , aber nur solange du nicht die Moebel zerkratzen oder klandestin die Wurst vom Teller von der Frau nimmst...:blush:
     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 18 Mai 2016
  2. LouBros

    LouBros Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    18 Mai 2016
    Beiträge:
    2
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    vielen dank, louise. ich vergaß zu bemerken, dass die dame seit 2 jahren in einer beziehung ist, davor hatten wir eine kurze affäre. deshalb die frage, ob das eine gaengige, normale ausdrucksweise ist oder ob das angesichts der situation nicht doch etwas seltsam ist.
     
  3. Sivi

    Sivi Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    14 Februar 2009
    Beiträge:
    6.626
    Zustimmungen:
    3.281
    Punkte für Erfolge:
    113
    Gängig ist das zwar nicht, aber du kannst das schon als anmache werten.

    (Wobei ich eher Lust hätte, demjenigen, der mich als "Kätzchen"...in deinem Fall als "Katerchen"...bezeichnen würde, gern mal die Krallen zeigen würde, allerdings anders als erwünscht)

    SCNR,
    ich steh halt nicht auf solche Verniedlichungen,

    Sivi
     
  4. Iris_K

    Iris_K Super-Moderator Mitarbeiter

    Registriert seit:
    23 Februar 2009
    Beiträge:
    8.900
    Zustimmungen:
    2.757
    Punkte für Erfolge:
    113
    In Brasilien ist ein "gatāo" ein sexy Typ. Ein gatinho kann Ev. auch abwertend gemeint sein.
    Iris
     
  5. Jota

    Jota Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    1 März 2009
    Beiträge:
    2.596
    Zustimmungen:
    1.390
    Punkte für Erfolge:
    113
    Dann darfst du dich geschmeichelt fühlen. Vor allem, weil sie die Verniedlichungsform benutzt hat.

    Haha, jetzt hat er drei Antworten erhalten und wird am Ende doch nicht schlauer sein. Der Kontext, in dem sie die Anrede benutzt hat, könnte hier natürlich weiterhelfen.
     
  6. HJV

    HJV Gast Gast

    Moin, Ola
    >Gatinho = Kaetzchen, Ergo n Weichei. :) Also eher einer der heutigen weichgespuelten "Maenner".
    Aber nur meine Ureigene Interpredation :hurra.gif:die absolut nicht den Tatsachen entsprechen muessen.
    War halt nur ne prima Vorlage zum Laestern:fies:.
    Gruss HJV
     
  7. fyrb

    fyrb Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    14 Juni 2016
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    Hallo ihr Lieben,
    (ich hoffe, ich bin hier richtig^^)
    meine Mutter und mein kleiner Bruder machen im Sommer Urlaub in Brasilien. Dafür benötigen sie eine Einverständniserklärung unseres Vaters. Diese habe ich bereits ins Englische übersetzt und per Google-Übersetzer ins Portugiesische. Leider sind maschinell erstellte Übersetzungen ja oft recht fehlerhaft.
    Ich würde mich freuen, wenn ihr mir bitte bei der portugiesischen Übersetzung helfen würdet, eventuelle Fehler zu korrigieren.

    Deutsch:
    Einverständniserklärung, dass mein Sohn nach Brasilien reisen darf
    Ich, der Vater NAME Geb.: DATUM, erlaube meinem Sohn, NAME Geb.: DATUM, dass dieser sich für den Zeitraum 01.07.2016 – 31.07.2016 in dem Land Brasilien mit seiner Mutter, NAME Geb.: DATUM, aufhalten darf.


    Google-Übersetzung zu Portugiesisch:
    Consentir que o meu filho pode viajar para o Brasil
    I, o pai NAME nascido DATUM , permitir que o meu filho, NAME nascido DATUM que este é para o período de 2016/01/07 - 2016/07/31 nascido no Brasil com sua mãe, NAME JAHR , podem estar presentes.

    Schonmal vielen Dank im Voraus!!!
    Viele Grüße,
    fyrb
     
  8. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.617
    Zustimmungen:
    2.321
    Punkte für Erfolge:
    113
    Reicht diese Erklärung nicht aus?
    Link nur für registrierte Nutzer sichtbar.
    Johan
     
  9. Jota

    Jota Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    1 März 2009
    Beiträge:
    2.596
    Zustimmungen:
    1.390
    Punkte für Erfolge:
    113
    Und damit müssen dann beide Eltern zum brasilianischen Konsulat, um die ausgefüllte Erklärung vor Ort zu unterschreiben.
     
  10. Bequimão

    Bequimão Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    18 September 2009
    Beiträge:
    110
    Zustimmungen:
    10
    Punkte für Erfolge:
    18
    Aber doch nur wenn das Kind die brasilianische oder die doppelte Staatsbügerschaft hat?

    Grüße
    Bequimão
     
  11. fyrb

    fyrb Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    14 Juni 2016
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    Hallo,
    danke für die bisherigen Antworten.
    @JoHan: Das Dokument trifft leider nicht auf meinen genannten Fall zu. Das ist für brasilianische Jugendliche, die ausreisen möchten. Aber trotzdem Danke, wäre sonst super gewesen.
    In meinem Fall möchte mein minderjähriger Bruder nur mit unserer Mutter nach Brasilien reisen um Urlaub zu machen und unser Vater muss das genehmigen/erlauben.
    Vielleicht kann jemand portugiesisch und kann den maschinell übersetzten Satz eben auf Richtigkeit kontrollieren? Das wäre perfekt.

    Viele Grüße,
    fyrb
     
  12. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.617
    Zustimmungen:
    2.321
    Punkte für Erfolge:
    113
    Laut Auswärtiger Amt überflüssig, aber ich würde es so schreiben:

    (vollständige Name) , casado (=verheiratet), residente em (vollständige Adresse), titular do passaporte Nº.........(= Passnummer).emitido a (Ausstellungsdatum) em (Ausstellungsort), válido até (gültig bis), titular do poder parental, declaro que autorizo a saída do território nacional do menor (vollständige Name des Kindes), de nacionalidade alemã (falls deutsche Staatsangehörigkeit), nascido a (Geburtsdatum), em (Geburtsort), titular do passaport Nº (Passnummer), emitido a (austellungsdatum), em (Austellungsort), valido até (gültig bis)
    na companhia de (=in Begleitung von, Name der Ehefrau), titular do passaporte nº (Passnummer), emitido a (Ausstelungsdatum) em (Austellungsort), válido até (gültig bis) residente em (vollständige Adresse), para a R.F. do Brasil, pelo período de (=für den Zeitraum von: z.B. 1-8-2016 até 31-8-2016).

    Ausgefüllt sehe es so aus:

    Joachim Mustermann, casado, residente em Hauptstrasse 24, Eschwege, titular do passaporte 223344666, emitido a 13-6-2009 em Eschwege, válido até 12-6-2019, titular do poder parental, declaro que autorizo a saída do território nacional do menor Sören Mustermann, de nacionalidade alemã, nascido a 15-1-2009 em Eschwege, titular do passaporte Nº 77889911, emitido a 15-5-2015, em Eschwege, valido até 14-5-2025 na companhia de Elfriede Mustermann, titular do passaporte Nº 22334567, emitido a 13-6-2009 em Eschwege, válido até 12-6-2019 residente em Hauptstrasse 24 Eschwege, para a R.F. do Brasil, pelo periodo do 1-8-2016 até 31-8-2016.

    Datum + Unterschrift vom Papa
    Johan
     
  13. fyrb

    fyrb Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    14 Juni 2016
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    Hallo Johan,

    vielen vielen Dank für deinen Text.
    Dann werde ich deinen statt meinem nehmen :-D

    Somit ist meiner Bitte nachgekommen.
    Ich danke allen!

    Einen schönen Sonntagabend noch.

    Viele Grüße,
    fyrb
     
  14. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.617
    Zustimmungen:
    2.321
    Punkte für Erfolge:
    113
    Ach ja und eventuell noch eine Kopie vom Reisepass des Vaters mitnehmen (Seite mit Bild, Passnummer etc.). Kann nicht schaden.
    Johan
     
  15. fullmoonchild

    fullmoonchild Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    24 Juni 2016
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    Hallo ihr Lieben

    Wir organisieren eine Hochzeit bei der auch viele portugiesiche Gäste teilnehmen. Wir haben ein Spiel über das Brautpaar auf die Beine gestellt, das Fragen beinhaltet die wir gerne auch auf portugiesisch auf die Leinwand beamen würden. Damit alles stimmt und jeder es versteht, wäre es uh toll wenn es jemand noch übersetzten könnte. Ich weiss, es ist etwas viel aber es ich für einen guten Zweck und ich hoffe, es nimmt sich jemand die Zeit. Das wäre so hilfreich! Herzlichen Dank.

    Die Fragen:
    Katja hat ihre Zahnspange gesucht. Wo hat sie diese schlussendlich gefunden?

    Rucksack
    Mund
    Badezimmer
    Bett

    Was hat Katja mit ihren Freundinnen im Sommer im Garten gespielt?
    Zirkus
    Im Sandkasten spielen
    Pferdchen
    Lego

    Welches Haustier hatte Katja?
    Hamster
    Vögel
    Hund
    Fische

    Was musste Remo mit seinem Vater notfallmässig besorgen?
    Badehosen
    Fussballschuhe
    Proviant
    Zahnbürste

    Welches war Remos Lieblingsversteck?
    unter dem Bett
    im Schrank
    hinter dem Sofa
    hinter der Tür

    Für was musste Isabella schon einmal Sponsorin spielen?
    Fubu-Hosen
    CD von
    Süssigkeiten
    Schuhe

    Herzlichen Dank für eure Zeit <3
     
  16. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.617
    Zustimmungen:
    2.321
    Punkte für Erfolge:
    113
    Gut übersetze ich für 250 Euro, die ich dann einem wirklichen 'guten Zweck' überweisen werde. Den Überweisungsbeleg kopiere iich dann selbstverständlich hier in das Portugal Forum.
    Johan
     
    Nordseekrabbe und HJV gefällt das.
  17. fullmoonchild

    fullmoonchild Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    24 Juni 2016
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    Wow.
    Da fühlt man sich gleich so richtig geherzt und willkommen! Vielen Dank dafür :) Ich hoffe aber trotzdem, dass jemand das auch ohne 250 Euro macht, einfach weil man jemanden helfen will. Lachende Gäste, verständlicher Inhalt und ein Anlass der zwei Menschen verbindet - das ist für mich persönlich ein guter Zweck. Aber natürlich ist das für alle unterschiedlich.

    @sir lorca
    schönes wochenende - vielleicht wärmt dich die sonne nicht nur von aussen :)
     
    Zuletzt bearbeitet: 24 Juni 2016
  18. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.617
    Zustimmungen:
    2.321
    Punkte für Erfolge:
    113
    Das ist hier ein Portugal Forum mit dem Schwerpunkt Portugal und kein Forum wo man für lau Übersetzungen machen lassen kann, wofür man bei einem Übersetzungsbüro einen Haufen Geld bezahlt. Selbstverständlich sind einige hier im Forum bereit auch bei Übersetzungen zu helfen, besonders wenn es um Erklärungen für Behörden geht.
    Du hättest schon wenigstens mit Hilfe eines Übersetzungsprogramm einen Anfang machen können und einer der vielen portugiesischen Gäste hätte den Text korrigieren können.
    Warum soll einer hier im Forum seine -auch für ihn/sie- wertvolle Zeit opfern um dir zu helfen wobei du selbst noch nicht mal bereit bist einen Finger krumm zu machen. Geiz ist halt geil ! Hättest du mein Angebot angenommen, dann hätte nicht nur die Hochzeitsgesellschaft etwas davon gehabt, sondern auch die wirklich bedürftigen Menschen. Schade !
    Johan
     
    Nordseekrabbe gefällt das.
  19. fullmoonchild

    fullmoonchild Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    24 Juni 2016
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Punkte für Erfolge:
    1
    lieber johan
    deine meinung kenn ich jetzt, danke. vielleicht hat jemand eine andere und erwartet kein geld für ein paar fragen zur übersetzung. und vielleicht will mir jemand einfach seine zeit schenken und mir helfen, weil ich froh darum wäre und das quiz beide seiten des brautpaars freuen würde - nicht mehr und nicht weniger. soll es auch geben "solche menschen" :) dass du nicht dazugehörst, weiss ich bereits.
     
    Zuletzt bearbeitet: 24 Juni 2016
  20. ennasus

    ennasus Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    14 September 2010
    Beiträge:
    65
    Zustimmungen:
    7
    Punkte für Erfolge:
    8
    Hallo Ihr lieben,
    kann mir bitte jemand diesen Post übersetzen.
    (Ich weiß nicht ob es um Urlaub geht oder eine Schließung)

    Bem vindo Agosto ☺ informamos que até dia 13 estamos por cá à vossa espera não guardem até à última para nos visitar porque depois só no dia 30


    Vielen Dank
    ennasus
     
Die Seite wird geladen...
Ähnliche Themen - Portugiesisch und Deutsch Forum Datum
Deutsche -Portugiesischer Maurermeisteter hat wieder freie termine auch für Garten und Landschaftsba Bauen + Renovieren in Portugal 17 Oktober 2019
Portugiesischer Wasserhund nach Deutschland Portugal Allgemein 19 April 2019
portugiesisch und deutsch - ein fremdelndes Sprach-Pärchen ? Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, 4 November 2013
Neues aus dem Erbrecht für portugiesische und deutsche Staatsangehörige Recht, Ämter, Behörden 19 November 2010
Kurse in der Deutsch-Portugiesischen Industrie und Handelskammer Leben in Portugal 8 Juli 2010

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese Ihrer Erfahrung anzupassen und Sie nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn Sie sich weiterhin auf dieser Seite aufhalten, akzeptieren Sie unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
OK Mehr Informationen

Diese Seite verwendet Cookies. Mit Ihrem Klick auf OK stimmen Sie dem zu. Andernfalls ist die Funktionalität der Seite eingeschränkt.