• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

'Willkommen Agosto. Wir teilen Ihnen/dir mit, dass wir bis zum 13 hier auf Sie/dich warten. Warte(n) Sie nicht bis zum Schluss um uns zu besuchen, denn sonst nur ab dem 30.'
Johan
 
Ich habe nur übersetzt was da geschrieben stand. Eine interpretation will und kann ich nicht vornehmen.
Johan
 
Afrika!
Ein Freund aus Afrika (Guinea-Bissau) hat mir eine Message geschickt, die ich leider - auch mit Hilfe eines online-Wörterbuchs (Pauker.at) nicht verstehe.
Kann mir jemand des Sinn des folgenden Satzes sagen?:
"espero que estejas bem nunto aos teus"
Danke!
Christoph
 
Ich hoffe dir geht es gut in Begleitung deiner Familie. Das Wort nunto hat er sich vertippt. Er meinte "junto".
 
Vielen Dank, Garota. Genau das war mein Problem. Also verwendet mein Freund doch das Portugiesisch aus Lissabon, wo er lange gelebt hat!
 
Halo Crist.,

Ich denke in seinem geschrieben kurzen Satz lässt sich nicht erkennen welches Port. er spricht. Es gibt in Brasilien auch welche die sich duzen und in Guiné Bissau ist Port. die Amtssprache. Einfacher zu erkennen wo wer her kommt ist durch die Aussprache.

LG

G
 
Kann mir bitte jemand den folgenden Satz ins Portugiesisch (Portugal) übersetzten?

"Hätte ich die Freiheit nicht entdeckt ich selbst zu sein, wäre ich nirgends angekommen."

Vielen Dank!!!
 
Não tinha eu descoberto a liberdade de ser eu mesma (ich bin eine Frau), nunca teria chegado a sítio algum.

Ist aber nur meine Version. Vielleicht schafft jemand anders noch treffender, wobei ich meine Version nicht schlecht finde.

Viele Grüße

Garota
 
Hallo,

könnte mir jemanden folgenden Text übersetzen?

07 de julho de 2017, 18h30, Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões (Matosinhos)

A Liga Portugal informa que decorrerá no próximo dia 07 de julho de 2017, pelas 18h30, o Kick-Off da época 2017-2018.
Destacam-se, no programa da cerimónia, a realização do sorteio das competições profissionais organizadas pela Liga Portugal (Liga NOS, LEDMAN LigaPro e Taça CTT); a entrega dos Prémios Oficiais da Liga Portugal 2017 e a revelação da cidade anfitriã da Final Four da Taça CTT 2017-2018.
O evento terá lugar no Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões, em Matosinhos.

Es geht um die 1. Liga Portugal, da mein Englisch auch nicht so toll ist, bin ich mir nicht sicher ob das genau so passt wie ich es verstanden habe, da ich denke dass am 07.07. eben der Spielplan der 1. Liga kommt und das findet im Cruise Terminal von Leixoes statt. Das mit Kick off hat mich bissel irriert.
Zudem wollen sie den Finalort der Taca bekannt geben oder so ?
Stimmt das so in etwa?
Bin schon sehr gespannt auf dem Spielplan, bin im Oktober wieder in Portugal.
Die portugieische Liga soll ja mal irgendwann komplementiert werden ;)
Setubal und Benfica sind ja schon gemacht ;)

Andi
 
Zuletzt bearbeitet:
Gibt es vielleicht einen portugiesischen Text dazu? Das würde man evtl. besser verstehen. Was ich hier lese, ist kein perfektes Englisch...
 
Danke Bunny,

oh mahn, es ist schon spät. sorry

jetzt ist der Beitrag aktualisiert.

Danke dir !
 
'Die Liga Portugal gibt bekannt, dass am 7. Juli 2017 um 18h30, der Start (Kick-off) der Saison 2017/18 statt findet.
Auf dem Programm der Veranstaltung steht: Ziehung des Profi-Wettbewerbs organisiert durch die Liga Portugal (Liga NOS,Ledman Liga Pro und den CTT-Pokal). Die Ausreichung der Preisen der Liga Portugal 2017 und die bekanntgabe der austragender Stadt der 'Letzte 4' der CTT-Pokal 2017/2018.
Die Veranstaltung wird statt finden im Kreuzfahrtterminal im Hafen von Leixões, Matosinhos.'
Johan
 
[sub]Hallo zusammen ☺️[/sub]
[sub]Ich pilgere zur Zeit an der Küste Portugals Richtung Süden. Als Wanderdichter.[/sub]
[sub]Auf diesem Weg, der mich von Deutschland durch Frankreich und Spanien führte, lebte ich Hauptsächlich vom kleinen Spenden die ich für meine Gedichte bekam , die ich unterwegs anbot. [/sub]
[sub]In den ersten Tagen hier in Portugal fand ich leider noch niemanden, der eins meiner kleinen Gedichte ins portugiesische übersetzt. Vielleicht ja hier im Forum[/sub]

"
Wie die Flut in hellen Nächten
umgibt mich formlos jenes Sein
Welches zeitlos mit den Mächten
göttlich, wieder vereint

Gefühlsfrei, steig ich auf ins Leere
ergreif den Anspruch meiner Macht
Verwurzelt auf dem Grund der Meere
erschaffe ich die Sternennacht

"

Liebliche Grüße an Alle.....Marco❤️
 
Wie die Flut in hellen Nächten
umgibt mich formlos jenes Sein
Welches zeitlos mit den Mächten
göttlich, wieder vereint

Gefühlsfrei, steig ich auf ins Leere
ergreif den Anspruch meiner Macht
Verwurzelt auf dem Grund der Meere
erschaffe ich die Sternennacht

"

Liebliche Grüße an Alle.....Marco❤️
Auf die Schnelle ein Versuch aus dem Handgelenk geschüttelt (ist ja etwas kryptisch dein Gedicht):

Como a maré-cheia em noites claras
Me rodeia aquele ser amorfo
Que pela eternidade com as forças
divinamente reune

Livre de emoções, ascendo ao vazio
assumindo o direito do meu poder
Enraizado no fundo do mar
Crio a noite estrelada
 
Hallo, ich stöbere grade in Immobilienanzeigen, da wir Ende des monats ein paar Stücke Land anschauen wollen.

Da taucht immer wieder das Wort "furo" auf, das im Übersetzer mit "Loch" angegeben wird.

Was ist in dem Zusammenhang gemeint ? ich vermute: Ein Brunnen ?

Danke für eure Ideen
 
"furo" heißt auch Leck.

Kannst du uns bitte mal einen Link schicken, wo das steht? Evtl. hängt das von der Wortwahl ab?
Ups, Christof war schneller.
 
Zurück
Oben