• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Portugiesisch - richtige Aussprache

AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Hallo,

drei Bemerkungen zu diesem populären Thema:

1. Brasilien ist riesig groß und innerhalb des Landes gibt es enorme Sprachunterschiede; wer also "Brasilianisch" sagt, sollte daher auch definieren welche Gegend er meint.

2. Es gibt sogenannte Soziolekte, also Sprachvarianten entsprechend sozialer Schichten oder Gruppen; und es gibt Dialekte entsprechend geographischer Regionen.
Letztere sind im Falle Brasilien-Portugal zwar meist sehr gut hörbar, jedoch nicht besonders stark; auf jeden Fall deutlich sehr weniger ausgeprägt als die Dialekte des deutschsprachigen Raumes.
Erstere sind, vor allem im Falle Brasilien, enorm stark.
Das heisst, in anderen Worten, dass der Unterschied zwischen der Sprache eines gebildeten Portugiesen und eines gebildeten Brasilianers kaum ins Gewicht fällt gegenüber des Unterschiedes zwischen der Sprache eines gebildeten und eines ungebildeten Brasilianers.

3. Modesprachen, Straßenjargon, idiomatische Umgangssprache oder ein spezifisches Vokabular entsprechend der regionalen Gegebenheiten stellen keinen Dialekt dar sondern schlichtweg Sprachfärbungen ein und derselben Sprache. Ebenso ist es kein Dialekt und erst recht keine andere Sprache, wenn der Satzbau unterschiedlich ist.

Daher verstehen sich selbstverständlich zwei portugiesischsprachige Menschen, die mehr oder weniger auf gleichem Niveau stehen, oder sich auf das ihres Gesprächspartners sprachlich einstellen können, hervorragend und ohne Anstrengung.

Es scheint äusserst unschicklich zu sein von Sprachniveau zu sprechen und wahrscheinlich ist dieses mittlerweile sogar politisch unkorrekt.
Stattdessen schiebt man offensichtlich soziale Unterschiede, die mit Bildung zusammenhängen, resolut in die Schublade der regionalen Spezialitäten, meist gewürzt mit einer guten Prise Nationalismus.
Das ist schlichtweg falsch; und mich persönlich ärgert es auch aus politischen Gründen, da ich meiner Natur gemäß lieber Gemeinsamkeiten als Unterschiede sammle.

In diesem Sinne haben mich die Postings dieses Threads sehr gefreut, weil endlich einmal der Grundton der ist, dass dieses Thema doch gar kein Problem ist.

Viele Grüße,
Dirk
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

:liebe::liebe::liebe:...und die Sprache des Herzens versteht eh jeder!!!:liebe::liebe::liebe:
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

In diesem Sinne haben mich die Postings dieses Threads sehr gefreut, weil endlich einmal der Grundton der ist, dass dieses Thema doch gar kein Problem ist.

Viele Grüße,
Dirk


Olá Dirk,

gestern habe ich in der brasilianischen Gemeinde dazu auch etwas interessantes mit bekommen. Es war ein brasilianischer Pastor zu Gast, der seit 16 jahren in Portugal lebt und natürlich das europäische Portugiesisch angenommen hat. Er erzählte und benutzte da wohl ein Wort, welches nur im europ. Portugiesisch vorkommt. Jedenfalls sprach ihn einer der Brasilianer darauf an.

War ja sehr passend das Ganze, da ich auch in meinem Unterricht gerade dieses Thema europäisches/brasilianisches Portugiesisch angesprochen hatte und hier ja nun auch Thema ist.

Lg Claudia
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

manchmal habe ich den eindruck, dass für das optimale erlernen der portugisischen ausprache ein mund voller kartoffelbrei ("um homem") ganz gut wäre :-/
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Hallo zusammen!
Ich bin neu hier im Forum und ebenfalls noch nicht weit mit meinen Portugiesischkenntnissen.
Zur Zeit lerne ich die Aussprache und habe da einige Fragen... um genauer zu sein, wäre es sehr lieb von euch, meine Notizen zu den einzelnen Buchstaben mal zu überprüfen und ggf. zu korrigieren.

Ich möchte übrigens primär brasilianisches Portugiesisch lernen, deshalb habe ich original-portugiesische Aussprachevarianten nicht berücksichtigt! :) Dies ist zwar ein Forum für an Portugal Interessierte, aber ich hoffe, dass ihr mir auch hier helfen könnt. :)




Im Folgenden meine Notizen. Dort wo ich mir nicht ganz sicher bin, ob ich das richtig verstanden habe, habe ich entsprechend Fragen in rot dazugeschrieben.

a: wie im Deutschen
aber: am, an, ã;: nasaliert (wie im franz. "blanc")

sa/as: a wie "ä" ausgesprochen am Ende <--- ist das richtig?

b: wie im Deutschen

ca /co / cu: wie das deutsche "k", aber nicht behaucht

ça / ce / ci / ço/ çu: scharfes "s" (wie in "Fass")

ch: etwas schwächer als deutsches "sch"

d: wie im Deutschen

aber: d vor i / e wird extrem weich gesprochen (wie in "Jargon")

e/ê: wie im Deutschen, aber etw. dunkler (wie in "ewig")

aber: unbetontes e und e am Wortende wie "i" ausgesprochen <-- Ist dies immer der Fall?


em / en
: nasaliert

f: wie im Deutschen

ga /go / gu / g + Konsonant: wie im Deutschen

ge / gi: genauso wie j, also wie im dt. "Genie" oder "Journal"

aber: bei gue / gui wird das u nicht mitgesprochen

gua: sehr dunkles u, fast ein "w"

h : wird nicht ausgesprochen

i : wie im Deutschen

j: so wie ge / gi, als wie bei "Genie"/"Journal"

l: wie im Deutschen

aber: l am Wortende dunkel ausgesprochen, wie englisches "w" <--- Ist dies immer der Fall?

m: wie im Deutschen

n: wie im Deutschen

aber: nh: wie ein "nj" im Deutschen

p: wie im Deutschen, aber unbehaucht

que / quo : deutsches "k" + sehr dunkles "u"

que / qui: wie deutsches "k" (u nicht mitgesprochen)

r: wie spanisches "r", oder leicht behaucht <-- Wann muss ich das r rollen, wann behauchen?

rr: weiher "Ach"-Laut (also weiches spanisches "j")

s: scharfes deutsches "s" (wie in "Fass")
aber: wenn das s zwischen zwei Vokalen steht, wird es wie das englische "zero" ausgesprochen, also sehr weich
außerdem: s am Wortende ausgesprochen wie "sch" <--- Ist dies richtig?

t: wie im Deutschen
aber: t vor i / e extrem weich (wie bei d vor i / e)

o: in der Wortmitte fast wie im Deutschen, aber etwas dunkler; an Wortende wie kurzes dt. "u"; an Wortbeginn dunkler, wie in "rot"

ô / ó: wie o an Wortbeginn, also dunkler
aber: õ / om / on: nasaliert

v: wie deutsches "w"

x: etwas schwächer als deutsches "sch" bzw. wie deutsches "ss" <--- Wann spricht man es wie "sch" aus, wann wie "ss"?
aber: exa / exe / exi / exo / exu: weiches dt. "s" (wie in "Wiese")

z: weiches deutsches "s" (wie in "Wiese")




Habe ich noch etwas Wichtiges vergessen? :)


Vielen Dank! :)

Gruß,
Mondmann
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Oi Mondmann,

Erstmal hast Du gut daran getan, Deinen Post hierhin zu stellen, und nicht etwa in eines der Brasilienforen. Dort wärest Du nämlich mit selbsterfundenen Lautschriften und endlosen Beispielen zu -tschi und -dschi am Wortende zugemüllt worden.

Deine Liste ist für mich viel zu lang: Sie geht über mehr als eine Bildschirmseite. Kein Brasilianer (und auch kein Portugiese) erwartet von einem Ausländer eine perfekte Aussprache! Ich empfehle Dir das brasilianische Wörterbuch Michaelis, Dicionário Escolar Alemão mit Lautschrifteinträgen zu jedem Wort. Aber die Aussprache im Portugiesischen richtet sich nicht nach den Wörtern, sondern nach der Sprecheinheit, die über mehrere Wörter hinausgeht! Ich erinnere mich noch gut an meine Anfänge in São Paulo vor mehr als 30 Jahren, wo ich nach einer Straße namens "Vale do Anhangabaú" fragen mußte. Kein Mensch hat mich verstanden, das muß wie Anhängerbau geklungen haben. Leider haben die Brasilianer eine unangenehme Eigenschaft: Sie korrigieren Deine Fehler nicht. Das gilt als unhöflich. Und so schleifen sich Deine Fehler ein ...

Zungenbrecher sind für mich immer noch Wörter mit vielen Zungenspitzen-Rs: cabelereiro, Araraquara, Caruaru, Pirapora ... Ich werde aber noch ein paar Antworten zu Deiner Liste schreiben.

Viel Erfolg
Bequimão

P.S. "Vale do Anhangabaú" hat auch Garota stark irretiert!
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Hallo zusammen!
Ich bin neu hier im Forum und ebenfalls noch nicht weit mit meinen Portugiesischkenntnissen.
Zur Zeit lerne ich die Aussprache und habe da einige Fragen... um genauer zu sein, wäre es sehr lieb von euch, meine Notizen zu den einzelnen Buchstaben mal zu überprüfen und ggf. zu korrigieren.

Ich möchte übrigens primär brasilianisches Portugiesisch lernen, deshalb habe ich original-portugiesische Aussprachevarianten nicht berücksichtigt! :) Dies ist zwar ein Forum für an Portugal Interessierte, aber ich hoffe, dass ihr mir auch hier helfen könnt. :)




Im Folgenden meine Notizen. Dort wo ich mir nicht ganz sicher bin, ob ich das richtig verstanden habe, habe ich entsprechend Fragen in rot dazugeschrieben.


Habe ich noch etwas Wichtiges vergessen? :)


Vielen Dank! :)


Gruß,
Mondmann

sa/as: a wie "ä" ausgesprochen am Ende <--- ist das richtig?
Das verstehe ich nicht. Gib bitte ein Beispiel!

...

e/ê: wie im Deutschen, aber etw. dunkler (wie in "ewig")

aber: unbetontes e und e am Wortende wie "i" ausgesprochen <-- Ist dies immer der Fall?

nein, je nach Region oder Sprecher hörst Du auch ein unbetontes e.
...

l: wie im Deutschen

aber: l am Wortende dunkel ausgesprochen, wie englisches "w" <--- Ist dies immer der Fall?

Englische "w" ?? Damit stehe ich auf Kriegsfuß. Ist aber für Portugiesisch nicht entscheidend. Es gibt 2 Varianten für ein silbenschließendes "l" - einmal ein schwaches halbvokalisches -u- oder ein silbenschließendes "l" wie in Portugal. Für die genaue Beschreibung fehlen mir die anatomischen Kenntnisse. Das ist wichtig! Ich habe einmal "calça" mit deutschem l gesagt, und die Zuhörerinnen - 2 Frauen aus Minas Gerais - konnten sich nicht mehr halten vor Lachen!

aber: nh: wie ein "nj" im Deutschen
Diesen Laut gibt es im Deutschen nicht, wie ñ im Spanischen

...
r: wie spanisches "r", oder leicht behaucht <-- Wann muss ich das r rollen, wann behauchen?
ein Zungenspitzen-R wie in Spanisch. Behauchen? Wie soll das gehen?

rr: weiher "Ach"-Laut (also weiches spanisches "j")
oder sogar wie deutsches -h-. Das stark gerollte Zungenspitzen-R wie in Spanisch oder in Portugal gibt es auch. Wichtig ist, daß Du -r- und -rr- klar unterscheidest.

s: scharfes deutsches "s" (wie in "Fass")
aber: wenn das s zwischen zwei Vokalen steht, wird es wie das englische "zero" ausgesprochen, also sehr weich
außerdem: s am Wortende ausgesprochen wie "sch" <--- Ist dies richtig?
nur in Rio de Janeiro. Orientiere Dich als Anfänger besser nicht an der Aussprache von Rio. Da stehst Du im Rest Brasiliens ziemlich isoliert da.

...
x: etwas schwächer als deutsches "sch" bzw. wie deutsches "ss" <--- Wann spricht man es wie "sch" aus, wann wie "ss"?
aber: exa / exe / exi / exo / exu: weiches dt. "s" (wie in "Wiese")
scharfes s vor Konsonaten: exposição, extrato.

Ich hoffe, daß die Zitate und meine Kommentare noch zu unterscheiden sind. Welches Lehrbuch benutzt Du eigentlich? Das Vokalsystem sollte in jedem Lehrbuch ausreichend beschrieben sein.

Viele Grüße
Bequimão
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Erst einmal vielen, vielen Dank für deine ausführlichen Antworten. :)

Ich empfehle Dir das brasilianische Wörterbuch Michaelis, Dicionário Escolar Alemão
Handelt es sich dabei um folgendes Buch?


Ich kann nämlich sonst nirgends eines mit dem Titel finden. Falls es das nicht ist, könntest du mir die ISBN-Nummer nennen?





sa/as: a wie "ä" ausgesprochen am Ende <--- ist das richtig?
Das verstehe ich nicht. Gib bitte ein Beispiel!
Wenn ich mir z.B. die Aussprache von "estar de ferias" auf folgender Seite anhöre, klingt das für mich sehr nach einem "äs" oder sogar "es".


Und auch bei bspw. "casa" klingt's eher nach "casä".




aber: nh: wie ein "nj" im Deutschen
Diesen Laut gibt es im Deutschen nicht, wie ñ im Spanischen
Ja genau, das meinte ich mit "nj", wie es bspw. in dem Namen "Anja" vorkommt. :)






r: wie spanisches "r", oder leicht behaucht <-- Wann muss ich das r rollen, wann behauchen?
ein Zungenspitzen-R wie in Spanisch. Behauchen? Wie soll das gehen?
Nunja, ich stelle mir das wie ein sehr weich gesprochenes deutsches "r" vor, weiß aber auch nicht, ob ich das nun richtig verstanden habe. Das spanische "r" höre ich allerdings in den meisten gesprochenen Texten raus, von daher wird das mit dem Behauchen vermutlich eher eine regionale Variante sein.


rr: weiher "Ach"-Laut (also weiches spanisches "j")
oder sogar wie deutsches -h-. Das stark gerollte Zungenspitzen-R wie in Spanisch oder in Portugal gibt es auch. Wichtig ist, daß Du -r- und -rr- klar unterscheidest.
Das mit dem deutschen "h" freut mich sehr, denn ich konnte das "rr" noch nie richtig rollen. :D







s: scharfes deutsches "s" (wie in "Fass")
aber: wenn das s zwischen zwei Vokalen steht, wird es wie das englische "zero" ausgesprochen, also sehr weich
außerdem: s am Wortende ausgesprochen wie "sch" <--- Ist dies richtig?
nur in Rio de Janeiro. Orientiere Dich als Anfänger besser nicht an der Aussprache von Rio. Da stehst Du im Rest Brasiliens ziemlich isoliert da.
Alles klar. :) Also wird das "s" am Wortende genauso wie im Deutschen ausgesprochen?




"Welches Lehrbuch benutzt Du eigentlich?"
Ich habe zur Zeit noch garkein Lehrbuch, da ich erst am Wochenende angefangen habe, mich mit der Sprache zu beschäftigen. Die Aussprache kann man ja sowieso auch ganz gut online anhand der Audio-Beispiele üben. :)
Meine nächste Frage wäre dann auch gewesen, ob ihr mir ein Buch zum lernen des brasilianischen Portugiesisch empfehlen könnt.

Ich habe mich auch selbst schon ein wenig umgesehen und folgendes gefunden:


Was haltet ihr denn davon? :)


Ich spreche bereits Englisch, Spanisch und einigermaßen Französisch, von daher sollte mir Portugiesisch hoffentlich nicht all zu schwer fallen. :)




Gruß,
Mondmann
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Erst einmal vielen, vielen Dank für deine ausführlichen Antworten. :)

Handelt es sich dabei um folgendes Buch?


Ich kann nämlich sonst nirgends eines mit dem Titel finden. Falls es das nicht ist, könntest du mir die ISBN-Nummer nennen?





Wenn ich mir z.B. die Aussprache von 9788506031889 auf folgender Seite anhöre, klingt das für mich sehr nach einem "äs" oder sogar "es".


Und auch bei bspw. "casa" klingt's eher nach "casä".



....
Gruß,
Mondmann


Hallo Mondmann,

Da steigst Du ja voll ein! Ehrlich gesagt, für mich geht der Einstieg in eine Fremdsprache nicht ohne Kurs oder Lehrer. Vielleicht kannst Du auch etwas über Deine Motivation schreiben: Bist Du schon mal in Portugal oder Brasilien gewesen? Portugiesisch lernen vom Blatt mit Lautschriften ist reiner Masochismus. Das kannst Du nur noch mit Arabisch toppen.

Ich meine dieses Wörterbuch. Mein in Brasilien gekauftes Exemplar hat die ISBN 9788506031889 und auf dem Cover "com a nova ortografia do alemão". Ca. 20 EUR für ein gebrauchtes Exemplar ist Wucher. Bei TFM-Online - Suchfunktion hier im Forum benutzen - kriegst Du ein neues.

Den Link babelland... habe ich angeklickt und "estar de ferias (sic!)" ist in meinen Ohren ein schwerer Lapsus. Ich kenne nur férias. Weiteres Herumklicken erübrigt sich.

"Casa" habe ich nicht gefunden. Aber im brasilianischen Portugiesisch gibt es diesen Quatsch mit geschlossenem A, offenen A und unbetonten A nicht. Kein Problem. Wer europäisches Portugiesisch lernen will, wird grün und gelb vor Neid.

Deine Angaben zu den anderen Vokalen und Nasalvokalen kannst Du erst mal streichen. Das ist viel zu ungenau. Ich werde jetzt aber nicht ausführen, was in jedem Lehrbuch steht. Das hier bei der Volkshochschule benutzte Lehrbuch heißt "Oi Brasil", hatte ich mal kurz in der Hand und scheint mir das beste auf dem Markt.

Viele Grüße,
Bequimão
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Olá Mondmann,

ich lerne mit diesem Buch hier:

Falar... Ler ... Escrever... Português. Um curso para estrangeiros<< von Emma Eberlein, O. F. Lima und Samira A. Lunes

Das ist brasilianisches Portugiesisch, allerdings eher für Unterricht geeignet als zum allein lernen zuhause, da es keine Übersetzung im Buch gibt und alles auf Portugiesisch gehalten wird.

LG Claudia
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Vielleicht kannst Du auch etwas über Deine Motivation schreiben: Bist Du schon mal in Portugal oder Brasilien gewesen? Portugiesisch lernen vom Blatt mit Lautschriften ist reiner Masochismus.


Sprachen haben mir schon immer Spaß gemacht. Meine Motivation liegt hauptsächlich in der Schönheit der Sprache Portugiesisch und an meinem Interesse am Land Brasilien.
Ich war zwar bisher in noch keinem portugiesischsprachigen Land, habe es aber noch vor. :)

Ich glaube nicht, dass mir das Selbstlernen allzu schwer fallen wird. Wäre es eine Sprache wie Arabisch, Russisch, Polnisch o.Ä., wäre das nicht so, weil ich dort absolut keine Vorkenntnisse habe. Aber dank Spanisch & Französisch finde ich mich auch in portugiesischen Texten meist zurecht und kann die meisten Sätze vom Inhalt her erfassen.
Die Grammatik ähnelt der im Spanischen ja auch sehr.


Um mein erlerntes in der Praxis anzuwenden, werde ich wohl vorerst aufs Internet angewiesen sein (Onlinekontakte in Brasilien, Videos, Zeitungsartikel etc.), aber man weiß ja nie, was vielleicht noch einmal kommt. ;)



Die tfm-online Website ist ja eine Goldgrube wenn's um portugiesische Literatur geht. Da werde ich sicherlich mal das ein oder andere Buch bestellen, darunter auch das Wörterbuch. :)




@Gatinha
Das Buch "Falar, Ler, Escrever" schaut sehr interessant aus. Das von Langenscheidt, welches ich zuerst im Blick hatte, ist laut einiger Kommentare/Bewertungen wohl doch nicht so gut.
Zur Zeit schwanke ich zwischen "Falar, Ler, Escrever" und "Oi, Brasil". Dass ich bei Ersterem keine Übersetzung hätte, würde mich nicht so stören, da ich die meisten portugiesischen Sätze sowieso schon verstehe (man kann ja vieles aus dem Spanischen und Französischen ableiten).

Für "Oi, Brasil" müsste ich wohl noch die Audio-CD dazukaufen. Kommst du bei "Falar, Ler, Escrever" denn auch ohne Audio-CD aus, oder sollte man sich die schon mitbestellen?



Gruß,
Mondmann
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Portugiesisch lernen vom Blatt mit Lautschriften ist reiner Masochismus.

Hallo Bequimão,

diesem Satz kann ich nur zustimmen und dieses ist auch der Grund, warum ich zu diesem Posting noch nichts gesagt habe; weil ich schlichtweg den Ansatz grundlegend falsch finde und auch nicht vertreten kann.
Das soll nicht heissen, dass nicht Menschen Sprachen auf diese, kontextlose, Art lernen können, aber ich selbst bin weder in der Lage Sprachen so zu lernen, noch zu lehren, und lehne das auch ab.

Das ist so ähnlich, in meinen Augen, wie wenn ich gerne esse, und daher auch kochen lernen möchte, und darum dann Lebensmittelchemie studiere.

Viele Grüße,
Dirk
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Hallo KOSMUS,
Ich würde natürlich auch viel lieber Portugiesisch in der Schule lernen, einen Muttersprachler als Hilfe haben oder sogar eine Weile im entsprechenden Land verbringen. Da ich aber Schüler der Oberstufe bin und kein Portugiesisch als Unterrichtsfach angeboten wird, kann ich leider nicht einfach für ein Jahr zum Austausch nach Portugal oder Brasilien gehen. Allerdings bedaure ich es sehr, das früher nicht getan zu haben.

Aber auch wenn kein "physischer Kontakt" zur Sprache besteht (im Dialog mit Muttersprachlern oder Lehrern), ist es meiner Ansicht nach trotzdem möglich, eine Sprache mithilfe von Büchern, Online-Kommunikation, Filmen etc. zumindest grundlegend zu lernen. Verfeinerungen können später, wenn ich die Gelegenheit habe, immernoch vorgenommen werden.


Gruß,
Mondmann
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Hallo Mondmann,

Ein paar Links hier aus dem Forum

http://www.portugalforum.org/portug...ilianisches-portugiesisch-fuer-anfaenger.html
Das wurde von Trofense gepostet, und ist weitaus authentischer und besser als der Online-Kurs, den Du hier verlinkt hast. Einen sehr guten Ruf hat auch "Rosetta Stone" sein, ebenfalls Englisch basiert, aber ziemlich teuer.

http://www.portugalforum.org/portug...rammatik-tipps/15010-sprachportal-bab-la.html
Es paar Portugiesisch-Tests online. Das macht Spaß. Auch im Fortgeschrittenen-Niveau mache ich Fehler und lerne etwas dabei.


Ein Threat über Portugiesisch-Lehrbücher. Ich habe mir mal das "Kauderwelsch Portugiesisch" angeschaut und finde das grottenschlecht. Man kriegt da vielleicht einen schnellen Einstieg, aber man bleibt mit Sicherheit ewig auf Anfänger-Niveau hängen. Es gibt Residenten in Brasilien (und sicher auch in Portugal), die mit der "método do papagaio" Portugiesisch gelernt haben und voll von ihrer Sprachkompetenz überzeugt sind. Und auf den Deutsch radebrechenden Türken mit Verachtung herabsehen ...

Online ist man in Brasilien in erster Linie im Orkut. Es heißt auch, daß die Brasis dort alle anderen Nationen herausgemobbt haben. Aber Vorsicht! Wenn im Web sonst 95% aller Beiträge Müll sind, ist es dort eine Größenordnung mehr - 99,5%. Und sie schreiben fast nur im Chat-Stil in einer eigenen Schreibe mit Abkürzungen, vielen K's - die es eigentlich nicht gibt - und mit Verzicht auf Akzente und diakritische Zeichen. Manchmal taucht so ein Müll hier auf mit der Bitte um Übersetzung. Leider findet sich meist einer, der sich die Mühe macht. Vielleicht siehst Du aufgrund Deiner Generation das anders. Ich bin übrigens 57.

@Kosmus
Warten wir es mal ab. Jedem seine eigene Methode. Vielleicht findet sich noch ein moderner Heinrich Schliemann!

Viele Grüße,
Bequimão
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

@Bequimão:
Danke für die Links, besonders die bab.la-Sprachtests sind ja ganz interessant (nicht nur für Portugiesischlernende).

Ich habe mir den Lernbücher-Thread mal durchgelesen, aber dort geht es ja zum größten Teil nur um Bücher, die Portugiesisch für Urlauber o.Ä. lehren. Das "Kauderwelsch Portugiesisch" sieht mir auch nicht sehr vielversprechend aus.

Mir geht es aber ja um den vollständige Erlernen der Sprache inklusive aller grammatischen Themenfelder. Deshalb werde ich wohl entweder auf "Oi, Brasil" oder "Falar, Ler, Escrever" zurückgreifen. :)

Gruß,
Mondmann
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Wollt' nur mal sagen, dass ich mich jetzt doch für den kompletten Langenscheidt-Sprachkurs entschieden habe ( )

Mit den drei Büchern und sechs CDs bin ich dann wohl erstmal ganz gut ausgestattet. :)

Gruß,
Mondmann
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

@Kosmus
Warten wir es mal ab. Jedem seine eigene Methode.

Hallo Mondmann und Bequimão,

ich habe nichts gegen Lebensmittelchemie als Zugang zum Kulinarischen wenn dieses die einzige Möglichkeit ist.
Es ist richtig, Quem não tem cão caça com gato, bzw. man muss eben machen was man kann.
Persönlich würde ich aber trotzdem versuchen einen weniger akademischen Ansatz zu wählen, der weniger der einer Sprache wie Latein ist, denn hinter Portugiesisch leben noch Menschen und ich würde auf diese zielen.
Die Aussprache kommt dann, mit einigen Grundregeln, die natürlich zu lernen sind, aus der Übung und aus dem Kontext.
Aber, wie gesagt, das ist meine persönliche Meinung und es gibt durchaus Menschen, die Mathematik studieren oder fliessend Latein sprechen, das bestreite ich keinesfalls, auch wenn sie mir rätselhaft sind. :)

Übrigens denke ich, dass du mit Langenscheidt, was ich persönlich zu akademisch und grammatiklastig finde, die für dich richtige Wahl getroffen hast.

Viele Grüße,
Dirk
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Übrigens denke ich, dass du mit Langenscheidt, was ich persönlich zu akademisch und grammatiklastig finde, die für dich richtige Wahl getroffen hast.

das beruhigt mich ein bisschen. Habe mir den Sprachkurs vor kurzem gekauft und lerne fleißig für mich allein. Da stört es auch niemanden, wenn ich wieder und wieder versuche das "rrrrr" zu rollen oder immer wieder an der Aussprache ins Schwitzen komme...
 
AW: Portugiesisch - richtige Aussprache

Hallo,
der Portugiesisch-Kurs von Langenscheidt ist super zum Selbstlernen. Habe ihn durch einen VHS-Kurs kennengelernt und dann im Selbststudium durchgezogen, noch nie habe ich mir Vokabeln so leicht merken können. Parallel arbeite ich mit Portugues XXI und würde diese Serie sowie die Gramatica Activa in jedem Fall empfehlen. Speziell Portugues XXI ist zwar mit Lehrer besser, da einsprachig, dafür geht es aber mit Band 3 auf Niveau B1 weiter.
Kann jemand gutes Lehrmaterial auf Level B2 und höher empfehlen? Band 4 von Portugues XXI ist im Handel nicht erhältlich.
LG,
schaeta
 
Zurück
Oben