• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Wissen verbraucht keinen Platz.

Ein Äquivalent fällt mir jetzt nicht ein, mein deutsch wird nämlich leider immer schlechter...grumpf.
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

"Saber não ocupa lugar" oder "saber não ocupa espaço".... Äquivalent in Deutsch. Wer kann helfen?
Danke und Gruß
Vielleicht:
"Lernen kann man nie genug".
Meine freie Übersetzung wäre:
"Wissen ist dir nie im Wege"

Que tal acha disso?
Grüßle
Bernhard
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Je mehr wir in uns aufnehmen, um so grösser wird unser geistiges Fassungsvermögen.(Seneca)
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Vielleicht: 'Für Wissen gibt es immer Platz' wobei ich eine etwas agressivere Form eher angetan wäre und zwar: 'Für Bildung gibt es immer Platz'.
Bjs
Johan
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hi Schnufelikos,

Vielen, vielen Dank Sivi, Bernhard, Bomboka und Sir!!!!

Saludos v Garota
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Was Du im Kopf hast, kann DIr keiner stehlen (oder nehmen)
(Volksweisheit)

Feste Dinge kann man stehlen,
Was du im Kopf trägst, kann dir niemand mehr nehmen.
Zitat: Frei.wild, Die Gedanken sind frei

Den Zeitgeist trifft aber heute besser:
Daniela Katzenberger: Was man nicht im Kopf hat, muss man im Körbchen haben

ciao
Thomas
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

nun was technisches... weiss jemand, wie man Glasfasergelege übersetzt?
(glasfaser ist klar, fibra ótica)
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Tela Multiaxial da fibra de vidro, aber ob es das ist, kann ich nicht genau sagen.
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

To whom it may concern :)

Glasfasergelege = fibre mat = tapete de fibras oder tecido de fibras


Beispiele hier


Grüße
qwertzu
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

vielen dank, heima und qwertzu!:)
ich hatte gedacht, "tela de fibra ótica" wäre richtig, technisch scheint aber der begriff "tapete de fibra ótica" zu heissen.
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

eine weitere frage hätte ich an euch:

was für übersetzungsprogramme dt-pt-dt empfiehlt ihr? sowohl kostenlos als auch gekauft.

bisher nutze ich pauker.pt, ist aber sehr dürftig, insbesondere was technische termini betrifft.

danke vielmals!!:):)
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hallo pst,

für technische Sachen nehme ich meistens
Der Tipp war hier aus dem Forum.
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

müsste meiner Meinung nach sein, zumindest wenn man nach den Fotos geht.

 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

danke, so hatte ich es übersetzt, tela de fibra ótica. auch danke für den tipp. :)
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hallo Liebe Foris,

wer kann mir den Satz schick für eine Rechnung zusammenstellen.

"Ich bin ein Kleinunternehmer und deshalb unterliege ich dem § 19 UStG daher bin ich von der Umsatzsteuer befreit."


Danke und Gruß

G
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hallo Garota,

ist doch schon fast perfekt. Geht auch noch kuerzer:

Gemaess Par.19 UStG bin ich als Kleinunternehmer von der Umatzsteuer befreit.

(Gibts das: meine portug. Tastatur hat kein Paragraphenzeichen??)

Britta
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Gemaess Par.19 UStG bin ich als Kleinunternehmer von der Umatzsteuer befreit.

Britta, an dir wird der deutsche Staatshaushalt gesunden. Auf die Idee, endlich eine Umatzsteuer einzuführen, ist noch niemand gekommen. Das Aufkommen wird aber sicher so hoch sein, dass die Griechen, die Portugiesen, die spanischen Bänker alle wieder im Geld schwimmen und sich Angela vielleicht sogar noch was neues zum Anziehen kaufen kann. Und dir sei zum Dank ein kleines 's' geschenkt. :D

Grüße
can
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hi Garota,

eigentlich ist deinen Frage ja schon beantwortet. Bitte denke auch an die fortlaufende Nummerierung deiner Rechnungen und Angabe deiner Steuer-Nr. bzw. Steuer-Identifikationsnr.

 
Zurück
Oben