Der war gut! Wie lange hat die arme Tierärztin nach den beiden Extra-Arschlöchern gesucht?Fällt mir gerade ein:
Ein Freund von mir, er spricht Deutsch (er ist Deutscher) wohnt hier in Portugal hat aber grosse Probleme mit der portugiesischen Sprache. Als eine Tierärztin bei uns war, kam er vorbei mit seiner Katze. Die Tierärztin fragt was das Problem sei. Er: 'sie hat problemas am Hintern, no cú, verstehen Sie, percebe?' Die Tierärztin: ' no ânus?'
Er: 'ja, sim, ela tem 3 !!!
Johan
Ich habe den portugiesischen Sprachschatz einst um das Wort "flusa" bereichert. Ich wollte meiner damals noch zukünftigen Frau sagen, dass sie eine Fluse auf ihre Bluse hatte, wusste aber partout nicht, wie man die Dinger im Portugiesischen nennt. Also habe ich aus Fluse kurzerhand "flusa" gemacht. Und danach machte die neue Vokabel in ihrem gesamten Verwandtschafts-, Freundes- und Bekanntenkreis die Runde. Vielleicht schafft "flusa" ja irgendwann die Aufnahme in den Aurélio! Mittlerweile weiß ich, dass man Flusen in Portugal wohl als "cotão" (Plural "cotões") kennt. Die fusseligen Ansammlungen, die vor allem behaarte Männer regelmäßig in ihrem Bauchnabel vorfinden, nennt man in Brasilien übrigens "flunfas". Das ist irgendwie ein richtig knuffiges Wort, finde ich!