Mal ein spaßbremserischer Einschub zum Sammeln von »Verwechslern« - so richtig zum Vergrößern des Wortschatzes taugt das doch eher nicht, es trägt nur zur Verwirrung bei, wenn man künftig bei zwei Wörtern, die sich in ihrer Verwendung, in ihrem Kontext eigentlich selten in die Quere kommen, dann an das andere denkt, weil es vielleicht irgendwie "ähnlich" klingt.
Das schleift sich dann wunderbar ein: ich kann »Sintra, patrimonio da humanidade« gar nicht mehr anders lesen als »Sintra, patrimonio da humidade«.
Ich würde jedenfalls als DaF-Lehrer (der ich dann und wann bin als studierter »Germanistiker«, sorry @Sir Iocra , die Typen nennen sich Germanisten, was immer noch schrecklich genug klingt) solche Verwechslungen nur dann thematisieren, wenn es ein Problem gibt, um künftig der Gefahr aus dem Weg zu gehen, aber nicht noch extra potentielle Problemfälle häufen.
Vielleicht kann man Wortfelder sammeln, alles zum Thema X, Y ... Autoreparatur oder so, plötzlich weiß man, dass Fensterheber regulador de janela oder levantador de janela heißen, jedenfalls das Teil, das kaputt gehen kann.
Das schleift sich dann wunderbar ein: ich kann »Sintra, patrimonio da humanidade« gar nicht mehr anders lesen als »Sintra, patrimonio da humidade«.
Ich würde jedenfalls als DaF-Lehrer (der ich dann und wann bin als studierter »Germanistiker«, sorry @Sir Iocra , die Typen nennen sich Germanisten, was immer noch schrecklich genug klingt) solche Verwechslungen nur dann thematisieren, wenn es ein Problem gibt, um künftig der Gefahr aus dem Weg zu gehen, aber nicht noch extra potentielle Problemfälle häufen.
Vielleicht kann man Wortfelder sammeln, alles zum Thema X, Y ... Autoreparatur oder so, plötzlich weiß man, dass Fensterheber regulador de janela oder levantador de janela heißen, jedenfalls das Teil, das kaputt gehen kann.
Zuletzt bearbeitet: