• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

In der Vergangenheit sind das die gebräuchlichsten:

ich habe gesprochen- falei
ich sprach- falava
ich hatte gesprochen- tenho falado

Die vollendete Vergangenheit (falei) ist mit Abstand die häufigste im Alltag.
Die genauen Regeln stehen in jedem Übungsbuch.

Ich hatte oder habe trotzdem 2 Probleme mit der automatischen richtigen Anwendung:

1. "eu tenho falado" hört sich vom Gefühl wie "ich habe gesprochen" an. Ist es aber nicht!

2. Wir Deutsche nehmen es nicht so genau mit der Verlaufsform (=unvollendet):
Statt zu sagen: "Ich fuhr mit dem Auto, als das Telefon klingelte" sagen viele "ich bin gerade mit dem Auto gefahren, als das Telefon klingelte".
Die zweite Variante ist viel länger und auch noch falsch, aber auch ich spreche manchmal so.
Da die richtige Referenz im Deutschen fehlt, fällt es mir schwer, dass auf Portugiesisch automatisch richtig zu sagen.

Ich hab das noch nicht rausgefunden, ob die Portugiesen ähnlich lax mit vollendeter und unvollendeter Vergangenheit umgehen.

Gruß Matthias
 
@bunny, klar gehörst du hier zu den Fortgeschrittenen und wenn man in Portugal oder mit einem Muttersprachler lebt, spricht man mit Sicherheit in absehbarer Zeit ein ganz passables Portugiesisch... Soweit ich die Posts von @Ge-ZeitenwandlerIn verstanden habe, gehört sie wie die meisten hier zu denen, die noch mit der Sprache kämpfen und noch längst nicht auf deinem Niveau sind, da hilft eine Aufzählung aller Zeitformen eher wenig. Die Frage war ja auch folgende:

Mich machen die verschiedenen Zeitformen wahnsinnig, weil ich bisher noch nicht verstanden habe, welche jetzt eigentlich die geläufigsten sind. Vielleicht kann mir da mal jemand auf die Sprünge helfen.
...
 
@Mat1, im Englischen verwendet man mehr Simple Past als Present Perfect, während wir im Deutschen das Perfekt mehr anwenden als das Präteritum. So, denke ich, ist es im Portugiesischen auch. Ich würde deshalb keine Sätze wortwörtlich übersetzen.
 
@lotteluna, hast du richtig verstanden, ich bin voll der noob. Und es hilft mir auch nicht, wenn mir Portugiesen sagen, dass sie meine Sätze gut verstehen (geschriebene Sätze muss man dazu sagen). Ich benutze meistens das Präsens und rate mich durch die Vergangenheitsform. Manchmal liege ich richtig, meistens falsch.

Ich würde gerne die Verben in den gängigsten 3-4 Zeitformen pauken...es ist ja alles auswendig lernen, bis man sich sicher fühlt.
 
@Mat1, im Englischen verwendet man mehr Simple Past als Present Perfect, während wir im Deutschen das Perfekt mehr anwenden als das Präteritum. So, denke ich, ist es im Portugiesischen auch. Ich würde deshalb keine Sätze wortwörtlich übersetzen.

Die Regeln sind eindeutig im Portugiesischen.
Ob Portugiesen diese meistens einhalten, weiß ich aber nicht.

Im Deutschen heißt es "habe gesprochen" wird meist mündlich, "sprach" dagegen eher litararisch gebraucht.
Nach einer klaren Regel hört sich das für mich nicht an.

Gruß Matthias
 
@bunny
Und alle wissen hier was du mit Perfekt und Präteritum meinst?
Ist es nicht besser etwas zu erklären als mit Fremdwörtern Intelligenz vorzutauschen.

@Ge-ZeitenwandlerIn
Für mich wären die wichtigsten Zeiten:
Präsens (Gegenwart): eu falo, tu comes, ele parte, nós cantamos (Aussprache: nós cantämos), eles/elas enviam
Pretérito Perfeito (Geschah in der Vergangenheit und ist abgeschlossen) eu falei, tu comiste, ele partiu, nós cantamos (erste a wie a in Kanne, 2. a wie a in
rat) eles enviaram
Pretérito Imperfeito (Fing in der Vergangenheit an ist aber noch nicht abgeschlossen) eu falava, tu comias, ele partia, nós cantávamos, eles enviavam.
Mit diesen Zeiten hast du ein Großteil der Zeiten, die in einer Konversation benutzt werden abgedeckt.
Ser ist bei Weitem das wichtigste Verb noch vor ter, da es sowohl sein als gehen bedeutet.
zB Fui ao supermercado=Ich bin zum Supermarkt gegangen oder ele é médico
Johan
 
@bunny
Und alle wissen hier was du mit Perfekt und Präteritum meinst?
Ist es nicht besser etwas zu erklären als mit Fremdwörtern Intelligenz vorzutauschen.

Na ja....ich finde Wörter wie "Perfekt" und "Präteritum" sollten geläufig sein, wenn man als Deutscher eine Fremdsprache lernt.
Das hat nichts mit Vortäuschen von Intelligenz zu tun.
Wie will man denn "Perfekt" noch weiter ins Deutsche übersetzen?
Deutsche Zeitform für vollendete Vergangenheit??

Gruß Matthias
 
Tocei guitarra. - Ich spielte Gitarre.
Tocava guitarra. - Ich spielte Gitarre. (vor langer Zeit)

Na, so einfach ist es nicht. Es geht um die beiden Vergangenheitsformen Pretérito Imperfeito und Pretérito Perfeito. Hier gibt es eine nette Tabelle mit allen Zeitformen.

Zum Gebrauch kann man viel sagen. Was ich weiß und halbwegs verinnerlicht habe, ist das Thema mit dem Eintreten eines Ereignisses in der Vergangenheit, als eine andere Handlung oder ein Zustand andauerte. Besser, Ihr lest eine Grammatik. Die können es sicher korrekter und einfacher ausdrücken. Jedenfalls klingt alles viel komplizierter, als es ist. Also:

Tocava guitarra, quando Maria entrou.

Im Imperfekt (tocava) steht die andauernde Handlung und im Perfekt (entrou) das eintretende und abgeschlossene Ereignis.

Dein Beispiel stimmt so nicht. Es ist egal, ob es lange oder nicht so lange her war. Ist die Handlung vollständig abgeschlossen, dann wird Imperfekt gebraucht. Hat(te) die Handlunge keinen bestimmten Anfang und kein bestimmtes Ende, dann der Perfekt.
 
@Ge-ZeitenwandlerIn
Foi um prazer !

@bunny
Ich bin wirklich kein Massstab aber ich wusste wirklich nicht was Präteritum ist. Ich habe es in Google gefunden.
So etwas gibt es auch im Portugiesischen: Pretérito mais-que-perfeito. Eine Zeit die wie das Präteritum fast nur in der Schriftsprache benutzt wird. ich bin sicher, dass nur wenige portugiesischsprechenden diese Zeitfom kennen oder gebrauchen. @ALISAN stimmt das?
Übrigens habe ich den Satz mi den Fremdwörtern und der Intelligenz im Allgemeinen gemeint und nicht auf dich bezogen Es tut mir leid wenn der Satz falsch rüber gekommen ist.
Johan
 
Wirklich? Ich meinte das Konjunktiv Präsens. Soll also „toque“ sein, oder?
1. Frage: JA, wirklich!
2. Frage: Nein, keinesfalls.
Ich gehe von deiner deutschen Übersetzung aus ("Ich spiele Gitarre"), somit sind wir bei Indikativ-Präsens und nicht bei Konjunktiv-Präsens .

Als Konjunktiv-Präsens:
Que eu toque gitarra - Dass ich Gitarre spiele.

Man soll nie einzelne Worte übersetzen, man sollte immer den ganzen Satz mitnehmen, also sind wir wieder bei Kontext.

Würdest du den Link einfach mal anklicken, dann sähest (Konjunktiv II) du die Antwort dazu. ;-)

Pretérito mais-que-perfeito. Eine Zeit die wie das Präteritum fast nur in der Schriftsprache benutzt wird. ich bin sicher, dass nur wenige portugiesischsprechenden diese Zeitfom kennen oder gebrauchen. @ALISAN stimmt das?

Das Pretérito mais-que-perfeito ist das .
Wird in jeder Sprache fast nur von Lehrern und Professoren benutzt, um bei anderen irritierte Blicke zu hinterlassen. ;)
Zitat aus Wikipedia:
Das hat neben einem zusammengesetzten Plusquamperfekt (mit dem Imperfekt des Modalverbs ter gebildet) auch eine einfache Plusquamperfekt-Form, die direkt aus dem Lateinischen hervorgegangen ist. Beispiel: (nós) tinhamos cantado und (nós) cantáramos (= Wir hatten gesungen). Die einfache Verbform gilt als archaisch und kommt deshalb in dem in Europa gesprochenen Portugiesisch fast nur noch in der Schriftsprache vor. Auch in Brasilien wird der analytischen Form der Vorrang gegeben.

Das "einfache" Präteritum Perfekt oder Imperfekt ist im Alltag natürlich sehr gebräuchlich.

Kannst auch bei o.g. Link schauen, da sind alle üblichen und nicht so üblichen Deklinationen des Beispiels von @bunny vom Verb TOCAR (SPIELEN, BERÜHREN) aufgeführt, mit entsprechender Bezeichnung.
.
 
Zuletzt bearbeitet:
1.
Das Pretérito mais-que-perfeito ist das .
Wird in jeder Sprache fast nur von Lehrern und Professoren benutzt, um bei anderen irritierte Blicke zu hinterlassen. ;)
.

Im deutschen ist das Plusquamperfekt nicht nur für die Elite, oder?

Bsp: "Ich hatte viel gelesen, bevor ich nach Portugal auswanderte"
 
Aber, der geneigte Auswanderer würde vielleicht eher zu "Ich habe viel gelesen, bevor ich nach PT auswanderte (ausgewandert bin)" tendieren.
Also kommt meist eher ein Perfekt statt Plusquamperfekt zutage.

Egal, was weiß ich schon. Isch sach ma:
Deutsch ist für mich Fremdsprache und es geht hier ja um Portugiesisch und in beiden Sprachen bin ich kein Prof.
;)
 
"Ich habe viel gelesen, bevor ich nach PT auswanderte (ausgewandert bin)" tendieren.
Aber grammatikalisch ist es falsch. :fies: Denn wir sprechen von einer Vergangenheit (= Plusquamperfekt) vor einer "anderen" Vergangenheit (= Perfekt).
Das Plusquamperfekt wird ganz ähnlich wie das Perfekt gebildet, allerdings fand die dort beschriebene Handlung noch vor der Handlung des Perfekts statt. Sie ist also auch bereits abgeschlossen.
Quelle:

Ist laut dieser Seite Deutsch für die 5./6. Klasse! :-D:frau:
 
"Ich las viel, bevor ich nach Portugal ging" hätte ich noch im Sonderangebot :angst:

Was ich damit sagen will: Wahrscheinlich macht der durchschnittliche Portugiese ähnliche grammatische Fehler, wie der Deutsche.
Ich weiß es aber nicht...vielleicht sind dem die Regeln wichtiger???

Die Regeln (falei =habe gesprochen vs. falava =ich sprach) sind zumindest eindeutiger als im Deutschen. Hier wird nach Schriftsprache und mündlicher Sprache unterschieden....ich kann daraus keine Regel ableiten

Gruß Matthias
 
Zuletzt bearbeitet:
Im deutschen ist das Plusquamperfekt nicht nur für die Elite, oder?

Bsp: "Ich hatte viel gelesen, bevor ich nach Portugal auswanderte"

Hmmmm?

Gell, i hab scho einiges gläse bevor i nach Bordugal bin. :-D:hurra.gif:

Oder. Steht ein Sachse in Bordeaux (Bordöö) am Flughafen und beschwert sich. Er wollte wohl nach Porto (Bordöö). :-D:-D:-D
Zurück zum Thema. Kleine Zusammenfassung:
  • ir + Infinitiv reicht zunächst gut aus, um Zukünftiges zu sagen. Hier muss man nur lernen, ir zu konjugieren.
  • Imperfekt und Perfekt sind zwei wichtige und gängige Vergangenheitsformen. Die Konjugationen sollte man lernen.
  • Mit der Grundregel oben plus Eselsbrücke von @Mat1 kann man anfangen, den richtigen Gebrauch zu üben. Mit der Zeit wird das dann ziemlich intuitiv.
Einfachere Bücher und Kinderbücher helfen dabei. Gerade bei Erzählungen wird Perfekt und Imperfekt oft verwendet. Hier die erste Seite aus einem netten Büchlein von Luis Sepúlveda. "História de uma Gaivota e do Gato que a Ensinou a Voar". Ganz einfach ist der Text allerdings nicht. Habe aber gerade nichts besseres zur Hand.

Mar do Norte
- Banco de arenques a bombordo! - anunciou
a gaivota de vigia, e o bando do Farol da
Areia Vermelha recebeu a notícia com grasnidos
de alívio.
Iam com seis horas de voo sem interrupções
e, embora as gaivotas-piloto as tivessem
conduzido por correntes de ar cálido que lhes
haviam tornado agradável aquele planar sobre
o oceano, sentiam a necessidade de recobrar
forças, e para isso não havia nada melhor do
que um bom fartote de arenques.
Voavam sobre a foz do rio Elba, no mar do
Norte. Viam lá do alto os barcos alinhados uns
.,trás dos outros, como pacientes e disciplinados
animais aquáticos à espera de vez para

Ich habe mal in meine Grammatik geschaut. So steht es da (eingescannt/OCR). Da steht noch viel mehr, aber das sollte reichen:

s.32 VI. Der Gebrauch des Imperfekts
Das Imperfekt bezeichnet vergangene Handlungen oder Vorgänge in ihrem
Verlauf. ohne Bezug auf Anfang und Ende. Es wird gebraucht:
8.33 1. als deskriptives Imperfekt, wenn man sich in Gedanken in die Vergangenheit
versetzt und beschreibt (nicht aufzählt), was damals Gegenwart und Wirklichkeit
war. Es wird daher verwendet für die Beschreibung z.B. von Landschaften,
Milieus, Menschen, Situationen, Begleitumständen, seelischen oder
körperlichen Zuständen usw.; auch für die Herkunft und die Abstammung
eines Menschen wird immer das Imperfekt - und nicht das einfache Perfekt
gebraucht. Durch das Imperfekt nähert sich der Sprecher der Vergangenheit
und erlebt sie. Das Imperfekt drückt daher häufig eine stärkere Gefühlsbeteiligung
des Sprechers als das einfache Perfekt aus.

VIII. Der Gebrauch des einfachen Perfekts
Das einfache Perfekt wird gebraucht:
1.
a) bei völlig abgeschlossenen Handlungen, die sowohl Ereignisse des Alltags
wie auch historische Geschehnisse sein können:

Hier sieht man schön den Unterschied. anunciou, recebeu, genau umrissene, vollständig abgeschlossene Ereignisse ohne zeitliche Überlappung. Alles andere ist zwar auch abgeschlossen, aber ohne genauen Anfang und Ende.

"sentiam a necessidade de recobrar forças" beispielsweise. Nirgends steht, wann genau das Gefühl angefangen und wann genau es aufgehört hat, also ohne Bezug auf Anfang und Ende.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben