• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Encontrei esta recomendação protegida numa capa de plástico amarrada num banco do parque em Braga…
 

Anhänge

  • CB6502DF-1AC9-4F66-9022-2E2E94664F13.jpeg
    CB6502DF-1AC9-4F66-9022-2E2E94664F13.jpeg
    3 MB · Aufrufe: 15
Schilder entziffern ist eine schöne Übung und bietet Erfolgserlebnisse.
Zwei Beispiele aus Brasilien.
 

Anhänge

  • 20210523_162118.jpg
    20210523_162118.jpg
    1,2 MB · Aufrufe: 11
  • 20200919_073545.jpg
    20200919_073545.jpg
    1,4 MB · Aufrufe: 11
Hier mal eine Bitte an die Expert*innen in der Portugiesischen Sprache:
Ich genieße es, Sie (Mehrzahl) zu kennen =
Tenho prazer em os conhecer
(sagt ein portugiesischer Portugiesisch Lehrer, der in Deutschland lebt, er hat aber wohl sie kleingeschrieben gemeint)
oder
Tenho prazer em vos conhecer
(würde ich sagen…)
oder
Tenho prazer em conhecer-vos
(kann eigentlich nicht stimmen, da im portugiesischen Portugiesisch das Objektpronomen nach Präpositionen laut PONS vor dem Verb steht, sagt aber meine aktuelle Portugiesisch Lehrerin in Portugal)
 
Ich möchte mal Danke sagen für die ganzen guten Tipps hier. Fügt sich alles wie ein Mosaik zusammen. Und vielleicht kann ich auch mal einen guten Tipp beitragen. Wer trockenen Humor mag:

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.


Er hat viele Videos online. Mit dem verlinkten Video hat er für mich das Problem mit der passenden Anrede gut gelöst :-D
Besonders beruhigend auch, dass ich nicht des Landes verwiesen werden, wenn ich es falsch mache.
 
Keine Expertenmeinung und dazu noch Brasilianisch:

Das erste --- em os conhecer -- gib es eigentlich gar nicht. ... em os ... wird zu nos zusammengezogen.

Nach meiner Meinung: Tenho o prazer de conhecê-los (geschriebenes, nicht gesprochenes Portugiesisch).
Übrigens wird das Problem der korrekten Präposition kaum beachtet, ist aber wichtig.
 
Wie drückt man in Portugal nach einem Trauerfall sein Beileid aus? Etwa wie "mein herzliches Beileid" oder "Ich spreche mein Beileid aus"?
Reicht nur "Os meus sentimentos" (laut LEO) aus? Mir erscheint der Satzbau unlogisch.

Wir haben jemanden, der im Sterben liegt... :( Deshalb möchte ich vorbereitet sein.
 
Keine Expertenmeinung und dazu noch Brasilianisch:

Das erste --- em os conhecer -- gib es eigentlich gar nicht. ... em os ... wird zu nos zusammengezogen.

Nach meiner Meinung: Tenho o prazer de conhecê-los (geschriebenes, nicht gesprochenes Portugiesisch).
Übrigens wird das Problem der korrekten Präposition kaum beachtet, ist aber wichtig.

Ich werd ja nicht müde, meine Laienmeinung kundzutun...
Das Lernziel der meisten hier, dürfte die Verbesserung der Alltagssparache sein (selber sprechen und verstehen).

Nun sind wir Deutsche aber Pefektionisten und finden z.B. andere Deutsche voll peinlich, die englisch mit deutschem Aktzent sprechen.
Franzosen oder Amis, die ihren Akzent nicht verleugnen, finden wir dagegen normal und sympathisch und unterstellen ihnen sogar ein hohes Bildungsniveau, weil sie überhaupt ein paar Brocken deutsch sprechen.

Ich glaube kaum, das Brasilianer in Portugal (wenn sie nicht einer gehobenen Position arbeiten) sich Gedanken machen über ihren brasilianischen Akzent oder Schreibweise.
Warum machen sich aber hier Deutsche so viele Gedanken?

Das kann man sicherlich machen, wenn man C1 Level erreichen möchte...im Alltag blockieren solche Überlegungen aber eher ein freies Sprechen.

Ob nun eine Präposition korrekt ist oder nicht...ganz ehrlich: Wenn es "kaum beachtet" wird, dann ist es in der Umgngssprache auch nicht wichtig.

Im Deutschen wird es auch kaum beachtet, dass der Satz: "Wegen dem Mist soll ich Überstunden machen" grammatikalisch falsch ist.

Gruß Matthias
 
Gestern habe ich ein neues Wort kennengelernt, was ich seit Jahren noch nie gehört habe: quão (= wie).
 
@Mat1
Ich mache auch da keine Gedanken. Ich habe auf @ReinerStrupowski geantwortet. Er hat es so gewollt.
Dein deutsches Beispiel "Wegen dem Mist ..." passt nicht, denn wenn eine Mehrheit so spricht, dann ist es nicht falsch. Sprache und Grammatik verändert sich, so auch "grammatikalisch". Früher sagte man "grammatisch",

Ich bin nun kein Portugiesisch lernender. im Gegenteil
Estou desapreendendo português.
 
Pons gibt einen Beispielsatz mit quão (hatte ein paar Portugiesischkurse, in denen quão nicht erwähnt wurde, frage heute mal die aktuelle Portugiesisch Lehrerin…):
Não imaginas (o) quão feliz estou!
 
Danke Matthias, agradeço-te pelos teus pensamentos!!!
Ich neige auch zum Perfektionismus …, dahinter steckt beim Portugiesisch aber vor allem die Suche nach einer grammatikalischen Regel, von der ich dann das Gesprochene oder Geschriebene ableiten kann
 
Danke Matthias, agradeço-te pelos teus pensamentos!!!
Ich neige auch zum Perfektionismus …, dahinter steckt beim Portugiesisch aber vor allem die Suche nach einer grammatikalischen Regel, von der ich dann das Gesprochene oder Geschriebene ableiten kann
Du bist nicht zufällig Ingenieur?
Für mich ist der Reiz der Sprache die Lebendigkeit und Kreativität sich auszudrücken, die ich mir im Berufsleben als Ingenieur oft nicht leisten kann. ;-)

Die Regeln, die es für das Geschriebene gibt, gelten oft nicht für das Gesprochene.

Regeln befolgen ist gut, blinder Automatismus manchmal aber besser...und der kommt durch Praxis.
Das ist in der Sprache nichts anderes als im Strassenverkehr.

Funfact1 : Ich hab mal mit einem port. Ingenieur von den Azoren Tandem gemacht.
Und der hatte die Regel gelernt, dass "viel" nicht zählbar ist und "viele" zählbar ist.
Da ich gemein bin, habe ich ihn dann gefragt, wie viele Farben es denn gibt... ;-)

Funfact: 2 Um sich gewählt auszudrücken muss auch keiner wissen, was der Prädikatsverband oder ein Nomen ist.
Das wissen nur Deutschleherer und die, die das grade in der Schule haben ;-)
 
Danke für all die interessanten Gedanken!
Richtig! Eine andere Sprache lesen und sprechen lernen soll Spaß machen und hängt viel von denen ab, mit denen man sich austauscht. Ob es Ihnen auch Spaß macht mit jemandem sich auszutauschen, den/die man ggfls nicht oder falsch versteht…
Ich für meinen Teil mag gerne andere fragen und komme dann zu dem Ergebnis (in Kenntnis der Grundregeln zur Stellung des Objektpronomens aus dem 6 seitigen PONS Grammatik Faltblatt), dass ich in Zukunft sagen werde:
Tenho o prazer em vós conhecer

Bin übrigens Rentner mit abnehmender Gedächtnisleistung, früher Arzt mit etlichen Prüfungen, wo das Auswendiglernen von Regeln und Listen von Begriffen immer zwingend zum Bestehen erforderlich war

Cada um/a a sua maneira, no final importa se a pessoa está satisfeita

Um grande abraço
Reiner
 
Zurück
Oben