Diese Seite wird durch Werbeeinnahmen finanziert. Bitte deaktiviere deinen AdBlocker, damit wir dir unsere Inhalte in gewohnter Qualität zur Verfügung stellen können.
  1. Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Dieses Thema im Forum "Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik," wurde erstellt von Duisburger, 31 Juli 2022.

  1. ALISAN

    ALISAN Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Januar 2010
    Beiträge:
    2.549
    Zustimmungen:
    4.380
    Punkte für Erfolge:
    113
    @Gaucho - na dann versuche es mal mit "câmara" - wieviele Bedeutungen bekommt man raus?
    ;)
     
  2. Gaucho

    Gaucho Amador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    22 August 2019
    Beiträge:
    42
    Zustimmungen:
    155
    Punkte für Erfolge:
    33
    Da komme ich auf gar nicht viele. Nur 2, das sind "Kammer" und "Oberhaus" (aus LEO).
    Ich nehme an, Du willst aber darauf hinaus, dass es zusammengesetzte Wörter gibt mit "câmara". Ja, da gibt es einige.
    Die zusammengesetzten Worte sind ein anderer Grund, dass man sich leicht in ihrer Bedeutung irren kann. Aber zu dieser Gruppe bin ich ja noch gar nicht gekommen. Das endet ja dann schon fast im Unendlichen.

    Es gibt ja auch noch die (sehr grosse) Gruppe mit Vokabeln, die unterschiedliche Bedeutung haben, aber so weit will ich bei meinen Verwechslern ja gar nicht gehen. Bei "muito" gibt es im LEO weit mehr als 300 Einträge.

    Ich bin ja schon froh, wenn ich so einfache Verwechser finde wie z.B.

    a escola - die Schule
    a escolha - die Auswahl
     
  3. TiS

    TiS Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    18 Juni 2022
    Beiträge:
    62
    Zustimmungen:
    89
    Punkte für Erfolge:
    18
    Ich bin blutiger Anfänger, hab aber ein wenig linguistischen Hintergrund. Beim Üben bin ich über die Phrase "Para com isso" gestolpert. Tagelang habe ich mir das Hirn zermatert, wie dieser Ausdruck entsteht - bis ich rausgefunden hab, dass es ein Verb "parar" gibt... :klatsch:
     
    irisb gefällt das.
  4. ALISAN

    ALISAN Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Januar 2010
    Beiträge:
    2.549
    Zustimmungen:
    4.380
    Punkte für Erfolge:
    113
    Yep, seit der Rechtschreibreform soll ein Akzent weggelassen werden, was die Sache natürlich nicht erleichtert.

    Link nur für registrierte Nutzer sichtbar.

    pára vs. para (war früher eindeutig) - DE: anhalten, stoppen vs für
    pêlo vs. pelo - DE: Fell, Haar vs. von (Kombi aus "por o", weiblich: pela "por a")


    Da sieht man mal wieder, dass nicht alles toll ist, nur weil es neu oder reformiert ist.
    ;)
     
    irisb gefällt das.
  5. Duisburger

    Duisburger Entusiasta Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    26 Juli 2020
    Beiträge:
    1.418
    Zustimmungen:
    1.889
    Punkte für Erfolge:
    113
    Damit außer mir Niemand googlen muss:
    Para com isso! Kann man wohl mit "Schluss damit" übersetzen.

    Und zu câmara: Das wird hier im Forum wohl oft verkürzt für sowas wie Gemeinde- oder Stadtverwaltung verwendet.
     
  6. ALISAN

    ALISAN Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Januar 2010
    Beiträge:
    2.549
    Zustimmungen:
    4.380
    Punkte für Erfolge:
    113
    Zu "câmara" - mögliche Bedeutungen (abhängig vom Kontext)

    • Rathaus, Landeskammer, Repräsentantenkammer, Unterhaus oder Oberhaus (bspw. in UK) (Politik)
    • Handelkammer (câmara do comércio)
    • Kammer (kleines Zimmer, Abstellkammer)
    • Ein räumlich abgegrenzter Bereich mit einem bestimmten Zweck, bspw. Kühlkammer (câmara frigorífica) oder Überdruckkammer (câmara hiperbárica), auch Augenkammer (câmara do olho).
    • Gaskammer
    • Schiffsabteil
    • Unterirdische Höhle
    • Fotoapparat
    • Filmkamera
    • Container / Behälter
    • Patronenkammer (bei einem Revolver)
    • Wahlkabine (câmara de voto)
    • Zeitlupe (câmara lenta) ;)

    .
     
    Zuletzt bearbeitet: 30 Dezember 2022
    Iris_K, irisb und Duisburger gefällt das.
  7. bunny

    bunny Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    11 Februar 2015
    Beiträge:
    3.479
    Zustimmungen:
    1.659
    Punkte für Erfolge:
    113
    Um Missverständnisse zu vermeiden, könnte man auch "máquina fotográfica" sagen (wörtlich: fotografische Maschine :-D).
     
  8. Farbenzeit

    Farbenzeit Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    5 Oktober 2017
    Beiträge:
    4.817
    Zustimmungen:
    8.378
    Punkte für Erfolge:
    113
    câmara frigorífica ... câmara hiperbárica.
    Die bieten sich schon wieder als Lieblingswörter an.
    Klingt schön. Ob man's braucht, sei dahingestellt.
     
    Duisburger gefällt das.
  9. bunny

    bunny Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    11 Februar 2015
    Beiträge:
    3.479
    Zustimmungen:
    1.659
    Punkte für Erfolge:
    113
    Aus gegebenen Anlass:

    Bom Ano Novo para todos!
     
  10. Bequimão

    Bequimão Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    18 September 2009
    Beiträge:
    130
    Zustimmungen:
    40
    Punkte für Erfolge:
    28
    Vor ein paar Tagen gesehen und ein kleines Rätsel:

    Was ist eine "Fábrica de Sinuca" (bras.)? Googeln gilt nicht.

    Felicidades, alegria e paz para o Ano Novo!
    Bequimão
     
    irisb und Duisburger gefällt das.
  11. Bequimão

    Bequimão Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    18 September 2009
    Beiträge:
    130
    Zustimmungen:
    40
    Punkte für Erfolge:
    28
    Dann will ich mal auflösen bevor ich mir einen Preis ausdenken muss.
    Sinuca ist Snooker! Ich habe grübeln müssen, obwohl ich das Wort schon öfter gehört habe. Manche Konsonantenverbindungen sind unaussprechlich und damit tabu.
    Mit einem Schweizer habe ich mal über eine gemeinsame Bekannte namens "Edina" gesprochen. Sie heißt natürlich Edna.
     
  12. Dom Estêvão

    Dom Estêvão Entusiasta Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Mai 2017
    Beiträge:
    1.639
    Zustimmungen:
    2.864
    Punkte für Erfolge:
    113
    :-D:-D:-D Das mit Bigiemägie, Piginigi und Oliudi hatte ich schon öfter angebracht. Aber Sinuca ... man ... und ich dachte, ich kann hier nicht mehr viel lernen :-D:hurra.gif::-D:cool:
     
    irisb und Iris_K gefällt das.
  13. Bequimão

    Bequimão Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    18 September 2009
    Beiträge:
    130
    Zustimmungen:
    40
    Punkte für Erfolge:
    28
    Die 3 Wörter bringen mich jetzt zum Rätseln. Das ist deine eigene Schreibweise, die ein Muttersprachler auch nicht erkennen würde. Ich erkenne Big Mac, Piquenique. Aber was ist Oliudi?
    @ all: Mir ist natürlich klar, dass die grosse Mehrheit sich nicht für Brasilien oder brasilianisches Portugiesisch interessiert.
     
  14. Iris_K

    Iris_K Super-Moderator Mitarbeiter

    Registriert seit:
    23 Februar 2009
    Beiträge:
    9.207
    Zustimmungen:
    3.296
    Punkte für Erfolge:
    113
    Ja, Sinuca ist der Brüller! Ich fand ja damals schon Tschitanique sehr lustig....

    :-D HOLLYWOOD
     
    Micha76, Dom Estêvão und lotteluna gefällt das.
  15. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.713
    Zustimmungen:
    2.522
    Punkte für Erfolge:
    113
    Picape ist eigentlich auch sehr nett.
    Johan
     
    Micha76 und Dom Estêvão gefällt das.
  16. Dom Estêvão

    Dom Estêvão Entusiasta Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Mai 2017
    Beiträge:
    1.639
    Zustimmungen:
    2.864
    Punkte für Erfolge:
    113
    Jau @Bequimão, ich meine die Aussprache. Tatsächlich wurden manche der Wörter auch schriftlich "eingebrasilianischt". An das Schriftliche fehlt mir gerade die Erinnerung. Sinuca ist einsame Spitze :)

    In Recife mitten auf der "Boa Viagem" gibt es ein vollkommen verratztes riesiges Gebäude. Ein Favela auf ca. 15 Stockwerke verteilt. Das nimmt man manchmal als Referenzpunkt. "Du fährst am Oliudi vorbei..." und so was. Erst nach Wochen ist bei mir die "ficha" gefallen. Oliudi steht für Hollywood, wie Iris schon geschrieben hat. Brasilianischer Humor eben. Auf Hollywood muss man erst einmal kommen, wenn man das Gebäude sieht.

    Anfangs sind selbst einfache Namen rätselhaft. Uilia für William bspw. Oder ich habe mal ewig in Fortaleza nach der Straße "Avenida Woschtosoaresch" gesucht. Mehrfach gefragt und dennoch immer daran vorbeigelaufen. Link nur für registrierte Nutzer sichtbar.
    Lese jetzt gerade den von @Sir Iocra,. Schmeiß mich weg :-D:-D:-D. Habe ich zwar alles schon vor Ort gehört, aber dass man das auch so schreibt ist mir neu. Ach ... nach Brasilien habe ich echte Sehnsucht ... nach DE komischerweise nicht.
     
  17. Bequimão

    Bequimão Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    18 September 2009
    Beiträge:
    130
    Zustimmungen:
    40
    Punkte für Erfolge:
    28
    Ja, habe ich auch schon gesehen in der Schreibweise "Holiúdi". Ist mir gestern aber nicht eingefallen.

    Seltsam, im Augenblick zieht mich nichts nach Deutschland. Die Stimmung scheint schlecht zu sein, und außerdem ist es Winter. Ich bin froh, die Rückholaktion des Auswärtigen Amtes zu Beginn der Pandemie nicht in Anspruch genommen zu haben.

    Picape ist normaler Gebrauch und fällt nicht auf. Ich habe einen Nachbarn für einen Bolsonarista gehalten, weil er Südbrasilianer ist und einen Picape fährt. Tatsächlich hat er Lula gewählt.
     
    Zuletzt bearbeitet: 5 Januar 2023
  18. Micha76

    Micha76 Amador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    6 Mai 2021
    Beiträge:
    43
    Zustimmungen:
    46
    Punkte für Erfolge:
    18
    Die Brasilianer sind halt sehr kreativ was das adaptieren von Fremdwörten angeht :-D Mit gefällt das.

    Mir ist auch aufgefallen, dass mich viele Leute nicht verstehen wenn ich sätschi statt sete sage (ebenso manchmal bei bom dschia). Ist das total falsch in Portugal?
     
  19. Dom Estêvão

    Dom Estêvão Entusiasta Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Mai 2017
    Beiträge:
    1.639
    Zustimmungen:
    2.864
    Punkte für Erfolge:
    113
    Ja und nein. Portugiesen verstehen Brasilianer gut, wenn sie wollen. Umgekehrt gibt es eher Schwierigkeiten. Brasilianisch dominiert die übersetzten Filme, angefangen bei Kinderfilmen. Im Restaurant arbeiten nur noch Brasilianerinnen und Brasilianer usw. Bei "Bomdschia" versteht dich wohl auch kein Brasilianer. Versuchs mal mit "bongdiia", das ist international. Oder "Bongschur, wa", wie der Berliner sagen würde. In vielen Teilen Brasiliens ist übrigens das "Rio-Dschie" auch nicht sehr gebräuchlich. Manche Nordestinos, die nach Rio umziehen, reden schon nach drei Monaten nur noch so. Da schütteln selbst die Cariocas den Kopf.

    Mein Tipp jetzt wieder an die ganze Lerngemeinde. Niemals den Slang imitieren. Redet langsam, sauber und versucht Worte und Sätze korrekt und vollständig auszusprechen. Weglassen und abwandeln kann man immer noch, wenn man fit ist. Und Alentejano werdet ihr in diesem Leben eh nicht mehr. Dazu müsst ihr ein paar Sünden begehen und bei der Wiedergeburt hoffen, dass sie schlimm genug waren. Sonst kommt Ihr vielleicht zur Belohnung als Kamel auf die Welt.

    Nein, ich mag auch Alentejanas :kiss2:
     
    urmelbass, Duisburger, Sir Iocra und 2 anderen gefällt das.
  20. ALISAN

    ALISAN Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    3 Januar 2010
    Beiträge:
    2.549
    Zustimmungen:
    4.380
    Punkte für Erfolge:
    113
    Keine Ahnung, wann es passiert ist, aber unbestritten ist, dass es passiert ist:
    Irgendwann sind die Brasilianer sprachlich (falsch :rolleyes:) abgebogen und sind bei den Amis gelandet.
    Das Ergebnis sehen (hören) wir ja.
    :-D

    Ich habe mit PT-PT auch schon so manche Schwierigkeiten, bei PT-BR bin ich aber sehr schnell raus.
    Ich habe ja auch nie die TV-Schnulzen-Schule (Telenovelas) in PT genossen.
    ;)
     
    Micha76 gefällt das.
Die Seite wird geladen...
Ähnliche Themen - Täglich Portugiesisch lernen Forum Datum
Ab 1.11. zweimal täglich ab LIS nach Dubai Portugal Allgemein 29 Oktober 2015
Täglich ein Häppchen portug. Lesestoff Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, 5 August 2013
Der tägliche Einkauf [quelle: Perspektive Portugal] Nachrichten aus Portugal 26 September 2012
Das tägliche Brot [quelle: Perspektive Portugal] Nachrichten aus Portugal 26 Mai 2012
Alltägliches: Tá bom oder ta bem? Por favor oder se faz favor? Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, 5 Februar 2010

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese Ihrer Erfahrung anzupassen und Sie nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn Sie sich weiterhin auf dieser Seite aufhalten, akzeptieren Sie unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
OK Mehr Informationen

Diese Seite verwendet Cookies. Mit Ihrem Klick auf OK stimmen Sie dem zu. Andernfalls ist die Funktionalität der Seite eingeschränkt.