• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Und wieder ein Verwechsler:

jurar - schwören
julgar - urteilen, beurteilen, verurteilen
Wenn sonst niemand was bringt, geht's halt weiter mit Verwechslern:

raspar - reiben, raspeln
rasgar - zerreißen
 
In meiner Tageslektion ging es heute um Eis (da aber: sorvete statt gelado) und Kuchen.
Hab ich auch ohne nachzuschlagen lesen können.
Ein neues Wort war dabei: ambos-beide
Endsatz:
Hmm, essa lição me deu água na boca!
was aber auf deepl aus dem Deutschen mit:
Hmm, a minha boca está a regar! ...was für mich komisch klingt...
übersetzt wird.

Was sagt der Portugiese?
 
@ALISAN
Hi
Denkst du nicht, dass man noch erwähnen sollte, dass in der Bedeutung 'Wasser im Mund' das Wort aguado/a direkt hinter dem Verb (zB fiquei) stehen muss.
Fiquei com a sopa aguada hat nämlich eine ganz andere Bedeutung=mir blieb eine wässrige Suppe.
Johan
 
@Sir Iocra - Wer Wörter willkürlich in ihren Positionen tauscht sollte sich der Konsequenzen bewusst sein, nicht nur bei "aguado" und schon gar nicht nur auf diese Sprache begrenzt.
;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Der Wochenendverwechsler:

o travão - die Bremse
o trovão - der Donner
 
Ich versuche gerade wieder die Einzelheiten eines portugiesischen Satzes zu verstehen.

Da die EDP Anfang Februar eine Ablesung meines Stromzählers möchte, hab ich einen Handwerker gebeten, ob er bei mir den Zähler ablesen kann, wenn er an meinem Haus ist. Die Antwort war: "Sim eu nando a foto do contador"
Ich verstehe, was er meint, aber wie wird das "nando" gebildet? Es scheint ja ein Gerund zu sein. Aber von welchem Verb?
Ich hab den Satz mal durch eine lexikalische/morphologische Analyse geschickt (spacy.io) und da kam "Gerund" von "nar" als Antwort, allerdings finde ich kein "nar" in irgendeinem Wörterbuch - höchstens "narrar -> narrando".

Denke ich zu kompliziert? Deepl übersetzt einfach "Ich habe ein Foto des Schalters"
 
Danke - das wirds sein. Als Anfänger denke ich einfach viel zu kompliziert und nehme jeden Buchstaben ernst, der von Muttersprachlern geschrieben wird. :klatsch:
 
Höre mir bloß auf, ich kriege ne Krise bei den "kreativen" Verwendungen des Buchstabens"K"...
Bin mir nicht sicher ob das hauptsächlich eine brasilianische Unsitte ist...
 
Doch. Sogar der Mobilfunkanbieter TIM mißachtet die offizielle Orthographie sendet SMS ohne Akzente, Tilde und C cedilha.
Nachtrag: Vivo übrigens auch. Du wirst mit você angeredet, abgekürzt vc.
 
Zuletzt bearbeitet:
Manche kleben ja auch überall Zettel drauf mit den Namen.
Jaaa, das hatte ich die letzten Wochen vor Abreise auch gemacht im Haus - an jeder möglichen und unmöglichen Stelle das portugiesische Wort an den betreffenden Gegenstand geklebt.
Dafür musste ein Bilder-Wörterbuch sein (gebundenes) Leben 'opfern' ;-) - die Schnipsel haben gute Dienste geleistet beim passiven Lernen des Wortschatzes.
Finde ich gut ...ich bin so ein Mancher...entlarvt... :pssst:
VG
 
Mal eine kurze Frage: wenn man auf Portugiesisch „oh mein Gott“ oder „wie peinlich“ sagen will wenn andere Leute peinlich sind - und ja, ich denke da an die manchmal sehr peinlichen Touris aus D oder GB - was kann man da schönes kurzes zu seiner Frau sagen ?

Gruss
Hans
 
Zurück
Oben