• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Ich ziehe mir eh jeden Quatsch hier rein
Dann nochmal Leo mit dem lustigen Ratespiel "Was bedeutet..." mit Ausdrücken von Sao Miguel/Azoren.
Sehr interessant, dass einige Wörter aus dem Englischen einfach einportugiesischt wurden.

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.
 
Wenn ich in PT bin und einen Kaffee bräuchte, müsste ich genau wissen, was ich möchte:

coffee-portugal.jpg


Quelle:
 
Sei mal nicht so streng... es gab ja auch immer wieder ( port.) Seitensprünge ;)


Dann schicke ich halt nochmal einen leo ins Rennen. Hatten wir das Thema nicht schon mal?
para/ por

Oops: jetzt kam doch der kurze Beitrag ...:angst:
Egal ... dann geht's auch schneller mit dem Quickie

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.
 
Ich überlege, demnächst zum ersten Mal ein richtiges Buch auf Portugiesisch zu lesen, denn mit dem Lesen kann man ja schneller die Sprache verbessern. :)

Damit es nicht zu schwierig wird, würde ich demnächst ein Buch, was ich schon mal in Deutsch oder Englisch gelesen hatte und wo ich die Handlung schon kenne, in Portugiesisch lesen, wie z. B. die Bücherreihe von "Twilight" ("Crepúsculo" auf Portugiesisch):

 
Genau @bunny. Lesen kann ich nur jedem und jeder empfehlen. Nach ein paar Tagen oder Wochen täglich einer halben Stunde greift man immer weniger zum Wörterbuch. Dann, wenn es mal besser flutscht, und Konsorten gegen den austauschen oder zumindest mit ihm ergänzen. Versucht es anfangs mit einem Kinderbuch. Vielleicht sogar ein Klassiker wie Onkel Toms Hütte oder so was. Da kennt man schon die Story, was auch hilft. Und ruhig mit nachhelfen, wenn man ganz festgefahren ist. Die ganz fleißige legt sich noch eine Grammatik daneben und schlägt manche Satzkonstruktionen nach. Mit dieser Ausrüstung und mit diesem Engagement ist der Erfolg gesichert, auch wenn es ohne Geduld nicht geht.
 
Gibt es bei ebooks nicht auch automatische Übersetzungshilfen?
Ich benutze nur "echte" Bücher, daher weiß ich das nicht, aber es wäre ja hilfreich.
 
Die Frage ist nur, ob das von mir o. g. vorgeschlagene Buch in europäisches Portugiesisch geschrieben ist. Ich habe schon gehört, dass in Portugal auch Bücher in brasilianisches Portugiesisch verkauft werden. :confused:
Gibt es bei ebooks nicht auch automatische Übersetzungshilfen?
Ich benutze nur "echte" Bücher, daher weiß ich das nicht, aber es wäre ja hilfreich.
Als Kindle-Nutzer habe ich die Erfahrung gemacht, dass man für den Kindle bestimmte Wörterbücher herunterladen kann und wenn man ein Wort nicht kennt, kann man das Wort auf dem Kindle auswählen und so die Übersetzung anzeigen lassen. Das ist das, was mir beim Kindle so gefällt. :)
 
Musst Du nur die ersten drei Sätze lesen. Wenn Du sie verstehst, ist es "Brasilianisch". :rolleyes:
Ich habe kürzlich Luis Sepúlveda, Todas as fábulas gelesen. Ein nettes Buch für jedes Alter. Und gar nicht einmal so einfach geschrieben. Vier Geschichten sind drin und ich musste immer am Anfang des Kapitels den Priberam auf meinem Handy öffnen. Dann wurde es einfacher und das letzte Drittel ging dann ohne Nachschlagen. Natürlich erschließt sich einem der Sinn auch ganz ohne Lexikon, aber dann lernt man weniger.

Der erste Satz:

"Banco de arenques a bombordo!" anunciou a gaivota de vigia, e o bando do Farol da Areia Vermelha recebeu a notícia com grasnidos de alívio.

Das ist dann schon frustrierend, aber die Worte wiederholen sich und wie zuvor erwähnt, am Ende des Kapitels flutscht der Text nur so durch.
 
Meine Leseübung heute:
der Artikel von @Iris_K :
Der Portugal-Wetter- und Unwetter-Thread
Das hat schon ganz gut geklappt ohne deepl, auch wenn man die Wörter nicht kennt, kann man viel ableiten und aus dem Zusammenhang erkennen. Aber das Sprechen...:confused::panik3:.

Eben.
Nur das Lesen reicht nicht, dass ist ...sorry.....viel zu einfach.
Das "sich Zusammenreimen können" ist zwar auch ein Zeichen von Intelligenz, hat aber nichts mit der Schwierigkeit selber zu sprechen, zu tun.

Ich habe veschiedene Sprachpartner via Skype und da denke ich mir vorher kleine Themen aus, über die ich sprechen möchte.
Mache im Kopf oder auf dem Papier eine Übersetzung in Portugiesische.
Dann kann man noch die deutschen Sätze "ins Deepl.com" werfen und sich die portugiesische Übersetzung anschauen.
Und mit der eigenen Übersetzung abgleichen.
Mal findet man offensichtliche Fehler und mal halt nur andere Möglichkeiten.
Die man anschließend im Zweifel gleich besprechen kann.

Gruß Matthias
Dem "Brasilianisch" werdet ihr eh nicht entkommen.

Seid doch froh, das ihr zuerst mal die Brasilianer versteht, dann klappt es irgendwann auch mit den Portugiesen.:rolleyes:

Manchmal denke ich, dass ist so ein deutsches Perfektionsstreben.
Ich glaube dem Portugiesen, ist euer brasilianischer Akzent völlig egal.
(...so lange ihr kein Spanisch sprecht :fies:)

Aber wir Deutsche machen uns gerne über einen Deutschen lustig, der verständliches Englisch spricht, aber mit herben deutschem Akzent.
Und noch ein "Fun fact" aus dem Urlaub in Pinhal Novo.
Da traf ich einen Norweger, der schon länger dort lebt und mich verzaubert anschaute.
Und dann sagte:
"Ich denke, die ganze Zeit, du sprichst deutsch aber nein, es sind wirklich portugiesische Worte."
 
Zuletzt bearbeitet:
Eben.
Nur das Lesen reicht nicht, dass ist ...sorry.....viel zu einfach.
Das "sich Zusammenreimen können" ist zwar auch ein Zeichen von Intelligenz, hat aber nichts mit der Schwierigkeit selber zu sprechen, zu tun.
Es war nur meine tägliche (Lese)Übung. Dass Du mir eine gewisse Intelligenz unterstellst, ist zwar schmeichelhaft, hat aber auch rein gar nix mit Sprachenlernen zu tun.
Und natürlich bemühe ich mich auch weiterhin auf verschiedenen Wegen, meine Sprachkenntnisse zu erweitern.
Da gehört auch tatsächlich sprechen mit dazu, am Besten vor Ort.
Fünf Wochen Minimum im Jahr.
 
Ein oft auftauchendes Wort in der heutigen Zeit ist "rendas" und es ist in diesem Zusammenhang von Wohnungs-, Haus oder Grundstücksmieten die Rede.

Es gibt aber noch weitere Bedeutungen zu rendas (je nach Anwendung/Kontext).

1. Wohnungs- oder Grundmiete.
2. Einkünfte, Einkommen (wird eher als RENDIMENTO bezeichnet, aber durchaus korrekt)
3. Spitzen (bei Kleidungsstücken, Decken, Tücher)
4. (Sich) ergeben (als Deklination des Verbs "render" - 2te Person Singular Präsens Konjunktiv)
5. Boden ein weiteres Mal umgraben (als Deklination des Verbs "rendar" - 2te Person Singular Präsens Indikativ)

Nun tief Luft holen und noch einmal durchlesen
;-)
 
Auf diesem link gibt es viel zu hören. Insgesamt 1.800 einfache Sätze, um sich an die Aussprache zu gewöhnen.

Ich habe allerdings den Eindruck, dass, vor allem bei den Fragesätzen, ein etwas veralteter Satzbau benutzt wird. Vielleicht kann ein Muttersprachler das beurteilen.

Trotzdem denke ich, es ist eine nette Sache um sich reinzuhören.

 
Zurück
Oben