• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Das Video, was er mit Márcia aus Brasilien gemacht hat, wo es um die verschiedenen Aussprachen und Unterschiede der Betonungen zwischen Portugal und Brasilien geht ist super aufschlussreich, finde ich
 
Ich bin z.B. unsicher, wann para oder por genutzt wird.

Kommen dann noch die Verschmelzungen von Prep. und Artikel dazu und daraus "ganz neue Wörter" entstehen,
wie por+a = pela, tue ich mich schwer.

Lieben Dank und sonnigen Samstag!
 
Hier ist das gut erklärt, wann man „por“ und wann „para“ verwendet:



Zumindest mir hat es geholfen.
 
aber das hier ist falsch übersetzt:
Beispiele: „por“ beschreibt unbestimmte Ort & Durchqueren
Nós viajaremos por Portugal para chegar a Espanha. Wir fahren durch Spanien um nach Portugal zu kommen.

Meine Übung für heute:
"finde den Fehler" :fies:
 
Die Faustregel mit para=rational und por=emotional kannte ich noch nicht.

Mmmh, ... mein Eindruck ist, dass man diese Faustregel besser wieder vergisst - man braucht sich nur die Beispiele anzusehen ... »Isso é para mim«, das kann man sich z.B. sehr emotional vorstellen. O Martim fez isso por amizade - und das sehr rational-konstatierend. Wie meist sind weniger die kleinen Wörtchen entscheidend, sondern Satz und Kontext.
 
Hallo, liebe Lernende und Könnende.
Ich suche eine Übersetzung bzw Begriffe, die das Wort "Stück" ausdrücken.
Ein Stück Himmel oder ein Stück vom Glück zB.
Und dann gibt es ja noch Stücke in handfesterer Form. Fleisch, Kuchen oder ein Stück Holz.
Ich finde da ganz Verschiedenes und weiß nicht, was wo passt.
Also spezifischer als das zur Not gebrauchte um pouco (oder pök, wie man auf Sao Miguel zu sagen pflegt:fies:).
 
Zurück
Oben