Diese Seite wird durch Werbeeinnahmen finanziert. Bitte deaktiviere deinen AdBlocker, damit wir dir unsere Inhalte in gewohnter Qualität zur Verfügung stellen können.
  1. Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Dieses Thema im Forum "Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik," wurde erstellt von Duisburger, 31 Juli 2022.

  1. Ge-ZeitenwandlerIn

    Ge-ZeitenwandlerIn Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    10 April 2022
    Beiträge:
    212
    Zustimmungen:
    401
    Punkte für Erfolge:
    63
    Obrigada. Ich hoffe ich behalte das irgendwann mal im Kopf
     
  2. Duisburger

    Duisburger Entusiasta Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    26 Juli 2020
    Beiträge:
    1.338
    Zustimmungen:
    1.758
    Punkte für Erfolge:
    113
    Danke für den Tipp zu Leo, den kann man ja wirklich gut verstehen. Ich hatte ihn nicht auf dem Schirm, da werde ich mir noch einige Videos von anhören!
     
    irisb und Ge-ZeitenwandlerIn gefällt das.
  3. Ge-ZeitenwandlerIn

    Ge-ZeitenwandlerIn Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    10 April 2022
    Beiträge:
    212
    Zustimmungen:
    401
    Punkte für Erfolge:
    63
    Das Video, was er mit Márcia aus Brasilien gemacht hat, wo es um die verschiedenen Aussprachen und Unterschiede der Betonungen zwischen Portugal und Brasilien geht ist super aufschlussreich, finde ich
     
    Duisburger gefällt das.
  4. Andrea Blume

    Andrea Blume Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    3 Oktober 2022
    Beiträge:
    13
    Zustimmungen:
    20
    Punkte für Erfolge:
    3
    Die "bösen" Präpositionen....
    a, de,para por, em cima de, dentro de, com, desde...
    lassen mich regelmässig verzweifeln.
    Hat jemand gute Tipps dazu?
     
    Farbenzeit und Duisburger gefällt das.
  5. bunny

    bunny Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    11 Februar 2015
    Beiträge:
    3.390
    Zustimmungen:
    1.613
    Punkte für Erfolge:
    113
    Meinst du die deutschen Bedeutungen oder nur, wann man welche verwendet?
     
  6. Duisburger

    Duisburger Entusiasta Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    26 Juli 2020
    Beiträge:
    1.338
    Zustimmungen:
    1.758
    Punkte für Erfolge:
    113
    Hier regelmäßig reinschauen, würde ich sagen.

    Vielleicht erklärst du noch einmal an einem konkreten Beispiel, was dich verzweifeln lässt.
     
  7. Andrea Blume

    Andrea Blume Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    3 Oktober 2022
    Beiträge:
    13
    Zustimmungen:
    20
    Punkte für Erfolge:
    3
    Ich bin z.B. unsicher, wann para oder por genutzt wird.

    Kommen dann noch die Verschmelzungen von Prep. und Artikel dazu und daraus "ganz neue Wörter" entstehen,
    wie por+a = pela, tue ich mich schwer.

    Lieben Dank und sonnigen Samstag!
     
    Duisburger gefällt das.
  8. bunny

    bunny Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    11 Februar 2015
    Beiträge:
    3.390
    Zustimmungen:
    1.613
    Punkte für Erfolge:
    113
    Hier ist das gut erklärt, wann man „por“ und wann „para“ verwendet:

    Link nur für registrierte Nutzer sichtbar.

    Zumindest mir hat es geholfen.
     
    Duisburger gefällt das.
  9. Andrea Blume

    Andrea Blume Amigo Teilnehmer

    Registriert seit:
    3 Oktober 2022
    Beiträge:
    13
    Zustimmungen:
    20
    Punkte für Erfolge:
    3
    Danke Bunny!
    Die Faustregel mit para=rational und por=emotional kannte ich noch nicht.
     
    Duisburger gefällt das.
  10. Farbenzeit

    Farbenzeit Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    5 Oktober 2017
    Beiträge:
    4.683
    Zustimmungen:
    8.159
    Punkte für Erfolge:
    113
    aber das hier ist falsch übersetzt:
    Meine Übung für heute:
    "finde den Fehler" :fies:
     
    Duisburger gefällt das.
  11. K.P.

    K.P. Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    6 Februar 2009
    Beiträge:
    4.415
    Zustimmungen:
    1.270
    Punkte für Erfolge:
    113
    Mmmh, ... mein Eindruck ist, dass man diese Faustregel besser wieder vergisst - man braucht sich nur die Beispiele anzusehen ... »Isso é para mim«, das kann man sich z.B. sehr emotional vorstellen. O Martim fez isso por amizade - und das sehr rational-konstatierend. Wie meist sind weniger die kleinen Wörtchen entscheidend, sondern Satz und Kontext.
     
    Duisburger, ALISAN, Iris_K und 2 anderen gefällt das.
  12. Ge-ZeitenwandlerIn

    Ge-ZeitenwandlerIn Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    10 April 2022
    Beiträge:
    212
    Zustimmungen:
    401
    Punkte für Erfolge:
    63
    Verstehe ich folgendes richtig?

    Eu tenho falado = ich habe gesprochen
    Eu tinha falado = ich hatte gesprochen

    Und wäre es bei dizer dann tenho/tinha dito?
     
    Duisburger gefällt das.
  13. bunny

    bunny Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    11 Februar 2015
    Beiträge:
    3.390
    Zustimmungen:
    1.613
    Punkte für Erfolge:
    113
  14. Farbenzeit

    Farbenzeit Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    5 Oktober 2017
    Beiträge:
    4.683
    Zustimmungen:
    8.159
    Punkte für Erfolge:
    113
    Hallo, liebe Lernende und Könnende.
    Ich suche eine Übersetzung bzw Begriffe, die das Wort "Stück" ausdrücken.
    Ein Stück Himmel oder ein Stück vom Glück zB.
    Und dann gibt es ja noch Stücke in handfesterer Form. Fleisch, Kuchen oder ein Stück Holz.
    Ich finde da ganz Verschiedenes und weiß nicht, was wo passt.
    Also spezifischer als das zur Not gebrauchte um pouco (oder pök, wie man auf Sao Miguel zu sagen pflegt:fies:).
     
  15. K.P.

    K.P. Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    6 Februar 2009
    Beiträge:
    4.415
    Zustimmungen:
    1.270
    Punkte für Erfolge:
    113
    Ich glaube, mit "pedaço de" kommt man recht weit...

    Link nur für registrierte Nutzer sichtbar.
     
  16. schnuckel2608

    schnuckel2608 Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    22 November 2016
    Beiträge:
    210
    Zustimmungen:
    234
    Punkte für Erfolge:
    43
    Wenn es sich um eine Scheibe von etwas handelt, würde ich uma fatía de queijo etc.sagen
     
    ALISAN, Duisburger und Farbenzeit gefällt das.
  17. Sir Iocra

    Sir Iocra Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    7 September 2010
    Beiträge:
    2.665
    Zustimmungen:
    2.410
    Punkte für Erfolge:
    113
    Tja und dann gibt es noch 'uma peça' zB Theaterstück oder Musikstück= Peça de teatro oder Peça de Música
    Peça ist auch Ersatzteil
    Johan
     
    ALISAN, Duisburger und Farbenzeit gefällt das.
  18. Farbenzeit

    Farbenzeit Lusitano Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    5 Oktober 2017
    Beiträge:
    4.683
    Zustimmungen:
    8.159
    Punkte für Erfolge:
    113
    Schon Mal vielen Dank Euch, das bringt etwas Klarheit.
     
  19. Ge-ZeitenwandlerIn

    Ge-ZeitenwandlerIn Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    10 April 2022
    Beiträge:
    212
    Zustimmungen:
    401
    Punkte für Erfolge:
    63
    Bei Lebensmitteln wie Torte oder Kuchen ist es "fatía".

    Bei Papier heißt es, glaube ich "folha" , also ein Blatt.

    Ansonsten habe "pedaço" bei meine brasilianischen Freunden mal gelesen?
     
    Duisburger und Iris_K gefällt das.
  20. schnuckel2608

    schnuckel2608 Admirador Teilnehmer Stammgast

    Registriert seit:
    22 November 2016
    Beiträge:
    210
    Zustimmungen:
    234
    Punkte für Erfolge:
    43
    Folha heißt es z.T. Auch bei Kuchen,z.B. uma folha de Macã, ein Apfelkuchen in Blätterteig
     
    Ge-ZeitenwandlerIn gefällt das.
Die Seite wird geladen...
Ähnliche Themen - Täglich Portugiesisch lernen Forum Datum
Ab 1.11. zweimal täglich ab LIS nach Dubai Portugal Allgemein 29 Oktober 2015
Täglich ein Häppchen portug. Lesestoff Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, 5 August 2013
Der tägliche Einkauf [quelle: Perspektive Portugal] Nachrichten aus Portugal 26 September 2012
Das tägliche Brot [quelle: Perspektive Portugal] Nachrichten aus Portugal 26 Mai 2012
Alltägliches: Tá bom oder ta bem? Por favor oder se faz favor? Portugiesisch + Deutsch: Übersetzungen, Grammatik, 5 Februar 2010

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese Ihrer Erfahrung anzupassen und Sie nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn Sie sich weiterhin auf dieser Seite aufhalten, akzeptieren Sie unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
OK Mehr Informationen

Diese Seite verwendet Cookies. Mit Ihrem Klick auf OK stimmen Sie dem zu. Andernfalls ist die Funktionalität der Seite eingeschränkt.