• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

folhete de viveiro, würde ich sagen.
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

tja, hat denn hier jemand ne Idee, wie man 'Teichvlies' auf portugallisch sagt ??

Wer das nicht mal auf deutsch kennt - guckst du hier:

thx
hmc
Hallo Hassan
Mit geotêxtil kommst du vielleicht in die richtige Richtung.
Grüßle
Bernhard


 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Nur mal als feedback, falls jemand auch mal nen Teich anlegen will.

Geotêxtil war ein Volltreffer - bei Aki gibts das Zoich.

Obrigado fuer die Hilfe

xiao
HassanMC
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hallo liebe Forums-Mitglieder!

Ich hoffe wirklich sehr, dass Ihr mir helfen könnt, Google, Babelfish & Co. konnten es leider nicht :-/

Wir wollen in eineinhalb Wochen mit dem Bus von Faro nach Sevilla fahren. Ich habe auch schon eine Verbindung gefunden und zwar mit EVA. Nun steht unter dem Fahrplan ein schöner Satz, den ich mir leider nicht übersetzen kann und auch nicht wirklich zusammenreimen:

Horário efectuado exclusivamente no período 07/09 03/07

Ich bräuchte diese Info für unsere Reiseplanung...

Dann habe ich noch bei ALSA eine Verbindung gesehen, da ist als Uhrzeit 01:15 angegeben. Ist damit die Abfahrt mitten in der Nacht oder zur Mittagszeit gemeint? Vielleicht könnt Ihr mir da auch helfen...

Vielen vielen Dank schon mal!

Eure Mariaka
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

...
Horário efectuado exclusivamente no período 07/09 03/07
............
Uhrzeit 01:15 angegeben. Ist damit die Abfahrt mitten in der Nacht oder zur Mittagszeit gemeint? ...
Hi Marika,
naiv nehme ich an: die fahren i. d. Zeit von 7. Sept. bis 3. Juli, also nicht i.d.Zeit von 4. Juli bis 6. Sept.
01:15 hätte ich als nachts interpretiert.

Mal schauen was die echten Portugieser meinen :D

Tchau, viel Spaß beim reisen.
Bernhard

P.S.: gerade habe ich gemerkt, dass die Anfrage etwas abgestanden ist.
Sind die Foris mit Helfersyndrom alle in Urlaub ?
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Guten Abend! Ich hätte gerne eine Übersetzung für den folgenden
Titel:"Espresso und verschiedene Musiknoten".

Noch ein schönen Abend und Dank im vorraus!
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

hallo, ich hab mal ne Frage: ich hab einen Satz gehört, der sinngemäss bedeutet: lieber allein als in schlechter Gesellschaft

ich hab ihn mir nicht gemerkt, da noch einiges anderes gesagt wurde

wie heisst dieser Satz auf Portugiesisch?

LG Claudia
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Melhor sozinho que mal acompanhado
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Für Gatinha
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hallo liebe Leute! :-)

Ich wäre auch sehr sehr froh, wenn ihr mir bei einem Satz weiterhelfen könntet!
Habe schon den ganzen Tag im Internet gesucht und gesucht. Kann mir so ungefähr zusammenreimen, was das heißt, aber ich möchte eine zusammenfassende Satzstellung auf Deutsch. Das wäre sooooo toll! :-)

Also:
Gostei muito de te conhecer, pena foi nao ter aconcetido mais que cedo o que aconteceu no inal.

Vielen Dank schonmal....

Luisa
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Hallo liebe Freunde der Piparata,

wer verbessert?

Wir suchen dringend Leute die, die Hunde aus dem Tierheim Animalesrioja behalten können/wollen oder eine Pflegstelle anbieten können. Alle diese Hunde werden sonst noch vor Weihnachten getöttet, weil dieses Tierheim geschlossen werden muss. Bitte hilft Pflegestellen für sie zu finden vielleicht schaffen wir dieses schreckliches Schicksal den Tieren zu ersparren. Hilf bitte mit. ANIMALESRIOJA@GMAIL.COM +34 665618628

Vielen Dank

G v G
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Wir suchen dringend Leute die, die Hunde aus dem Tierheim Animalesrioja behalten können/wollen oder eine Pflegestelle anbieten können. Alle diese Hunde werden sonst noch vor Weihnachten getötet, weil dieses Tierheim geschlossen werden muss. Bitte helft Pflegestellen für die Tiere zu finden - vielleicht schaffen wir es, ihnen dieses schreckliche Schicksal zu ersparen. Bitte hilf mit! Adopcion de animales en la Rioja - Home ANIMALESRIOJA@GMAIL.COM +34 665618628
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Wir suchen dringend Leute die, die Hunde aus dem Tierheim Animalesrioja behalten können/wollen oder eine Pflegestelle anbieten können.
Hallöle Garotinhale :)
Zum einen kannst du das Komma bei die, die weglassen.
Zum andern ist mir nicht ganz klar, was du mit "oder" meinst.

Reicht es nicht aus, wenn du schreibst: Wir suchen dringend Leute, die Hunden aus dem Tierheim Animalesrioja eine Pflegestelle anbieten können. (?)

Oder meinst du:
Wir suchen dringend Leute, die Hunde aus dem Tierheim Animalesrioja adoptieren (übernehmen) wollen oder ihnen eine andere Pflegestelle anbieten können.
Grüßle
Bernhard
 
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Zum einen kannst du das Komma bei die, die weglassen....
Ich würd ein ´die´ weglassen und das Komma beibehalten ...

"Wir suchen dringend Leute, ... die Hunde aus dem Tierheim Animalesrioja behalten können/wollen oder eine Pflegestelle anbieten können."

Macht den selben Sinn, sieht aber gefälliger aus ...
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
AW: Portugiesisch und Deutsch, hier übersetzen Forianer

Danke Beni und Tani ;) aber ich habe den Text in Facebook bereits veröffentlicht. Werde aber bei Gelegenheit verändern. Jetzt möchte ich Wolken und Bäumen malen ;) Gutsnächtle - Sabelita
 
Zurück
Oben