• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Die ultimative Antwort wird gesucht: obrigado oder obrigada - wer sagt wann was?

AW: Die ultimative Antwort wird gesucht: obrigado oder obrigada - wer sagt wann was?

Ich verfolge diesen Thread immer mit einem kleinem Schmunzeln. Ich mag auch gerne erklären warum. Ich tue mich immer noch schwer mit der portugiesischen Sprache. Meine Rainbow ist da sehr viel besser. ;-)
Was das obrigado/obrigada anbelangt, hat man mir sehr schnell beigebracht, der Mann sagt obrigado die Frau sagt obrigada. Aber das ist es nicht, was mich zum Schmunzeln bringt.
Wenn ich unsicher in solchen Fragen bin sagt das Mädel, dass unser Haus betreut " Du mußt einfach nuscheln, wie es auch die Portugiesen tun".

Bezogen auf das portugiesische Danke heißt das einfach "obrigad" genuschelt und kurz gesprochen, wobei das o auch fast verschwinden darf :-) , damit wirst du weniger Aufmerksamkeit erregen, wie mit mit einem deutlichen gesprochenen obrigado/obrigada.

Gute Nacht euch allen

Chap
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Die ultimative Antwort wird gesucht: obrigado oder obrigada - wer sagt wann was?

...Bezogen auf das portugiesische Danke heißt das einfach "obrigad" genuschelt und kurz gesprochen,

Ja, da hast du Recht Chap, aber die Regel gilt dann nur an der Algarve und Alentejo. Wo anders wird das Obrigada/o deutlich ausgesprochen.

LG - G
 
aus:
Quando obrigado é usado como forma de agradecimento, entende-se tradicionalmente que se trata de um uso adjectival, e por isso muitos gramáticos aconselham que o adjectivo deve concordar com o sujeito que se exprime: obrigado, se se tratar de um sujeito masculino; obrigada, se se tratar de um sujeito feminino; obrigados, se se tratar de um sujeito masculino plural e obrigadas, se se tratar de um sujeito feminino plural. No entanto, é possível considerar obrigado uma interjeição, pois nada há que justifique tratar-se de um adjectivo, quando usado isoladamente. Neste caso, e visto que as interjeições são palavras invariáveis, a forma a usar deverá ser única -obrigado -, independentemente do género ou número do sujeito que fala. Este caso de obrigado como interjeição poderá então aproximar-se de outros casos em que um adjectivo original perde a flexão e passa a constituir uma interjeição (ex.: Aplaudo essa proposta; apoiado! Óptimo; adorei os resultados! Pronto, meninas, vamos embora!).
Zusammengefasst heißt also, dass man bei Interjektionen nur "obrigado" sagt, auch als Frau.
 
Ach wie herrlich unkompliziert sind doch die Portugiesen :love: alle denen ich bei meinem kurzem Aufenthalt begegnet bin haben mir das Gefühl gegeben sich zu freuen das ich versuche Ihre Sprache zu sprechen . = keinen hat es interessiert ob ich das Wort richtig ausgesprochen habe, sondern beide Seiten sich gefreut das wir uns verständigen konnten )) ja auch zum Teil mit Händen und Füßen . Aber immer mit einem lächeln :hurra.gif:
 
Das wurde mir von Portugiesen anders erklärt.
Auch höre ich es im täglichen Gebrauch anders.
 
Um bei der trockenen Theorie zu bleiben: dann müsste man dein obrigado als Interjektion auffassen!?
Und wann würdest du dann ein "normales" (also keine Interjektion/Ausruf) obrigada sagen?
 
Nein, besser nicht:

Por fim, e apesar de a palavra obrigado ser frequentemente usada como interjeição de agradecimento, ou seja, a sua forma é invariável (sempre obrigado) independentemente do sujeito falante, esse uso não é recomendável.
denn:
Enquanto forma de agradecimento, a palavra obrigado deve concordar em género e número com o sujeito que agradece:
- obrigado, se se tratar de um sujeito masculino;
- obrigada, se se tratar de um sujeito feminino;
- obrigados, se se tratar de um sujeito masculino plural;
- obrigadas, se se tratar de um sujeito feminino plural.
Entnomme von, hier, die sollten die "ultimative" Antwort ja kennen:
 
Wie lernt man am besten und schnellsten Portugiesisch?
Man lernt zuerst spanisch. Ist viel einfacher zu erlernen. Und wenn man dann spanisch sprechen kann, stopft man sich einfach eine nasse Socke in den Mund, spricht weiter spanisch und voila, man kann sich verständigen in P.:)
 
Das haben wir aber auch schon erlebt, dass es selbst manche (auch junge) Portugiesen selbst nicht wussten. Dein Experte war sicher auch selbst davon überzeugt.

Wie oben schon Chap mal geschrieben hat: Am besten bei Unsicherheit den letzten Vokal vernuscheln. Klappt auf Madeira wunderbar und wirkt sogar sehr gekonnt und einheimisch:-D
 
@bunny
Warum willst du diese dämliche Diskussion wieder anfangen.
An der Diskussion ist sicher nichts dämlich, bemerkenswert nur, wie gleich die Emotionen kochen. Wenn es gar um Rechtschreibreformen geht, fliegen dann die Fäuste, weil ja bloß nicht in Frage gestellt werden darf, was man sich mühsam beigebracht hat.

Es sind aber einfach mal zwei paar Schuhe 1.den allgemeinen Sprachgebrauch festzustellen (wozu auch die anekdotische Gewissheit zählt, dass das, was man selbst so hört, das sei, was alle sagen) und 2. eine grammatischen Regel zu formulieren. Und was Letzteres betrifft, wird es halt problematisch aka spannend, wenn obrigado zu den Interjektionen gezählt wird und diese nicht verändert werden.
 
ooops:angst:
Mein Beitrag bezog sich auf flanelly.
Erstmal lesen, was sich dazwischen geschoben hat!
 
Zurück
Oben