• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

@Dom Estêvão : Deine Schreibe erinnert mich an meine Zeit als Westfale in Mannheim. Gesprochenes Kurpfälzisch und meistens auch Pfälzisch habe ich verstanden, aber geschrieben stellte es mich immer vor Rätsel.
Hier im Norden von Minas Gerais sagt man am Ende einer Rede "viu?", um sich zu vergewissern, ob das Gegenüber auch verstanden hat.
Wegen escutar und ouvir dachte ich bisher immer, dass escutar von Leuten benutzt wird, die zu faul sind, unregelmäßige Verben zu konjugieren.
 
Zur Feier des Tages:

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.


Der Duft der gerösteten castanhas weht wieder durch die Straßen.
Und es gibt wohl so etwas wie den "Verão de São Martinho", recht warme, sonnige Tage um diesen Termin.
 
Ansonsten hab ich noch eine kulturelle Frage:
Gibt es, außer dem bekannten Hahn, in Portugal auch Glückssymbole wie bei uns (Schwein, Kleeblatt, Pilz, Hufeisen usw.)?
Und wie lauten dann die Sprüche und Wünsche dazu?
 
Vridro, Pobrema, Tauba werden heutzutage noch als falsch angesehen, können in Zukunft aber als korrekt betrachtet werden und Vidro, Problema und Tábua als veraltet und falsch.
Bei dem Verb Perguntar (fragen) ist die Buchstabevertauschung schon passiert.
In PT und ES hieß das Verb früher Preguntar, in PT hat die r e Vertauschung stattgefunden und wird Preguntar als archaisch betrachtet.
Johan
 
@Farbenzeit:
vielleicht gehen die Adorinhas in diese Richtung.

andorinhas-autocolantes.jpg
 
Hmm, @Sir Iocra, was es nicht alles gibt. Aber der "Switch" ist dann schon sehr alt, so kurz nach Adão e Eva?


So richtig viel steht hier nicht: . Was jetzt, antigo oder popular? So richtig würde ich das nicht in die Liste der Dreher oder, wie man fachrecht sagt, was ich nun auch gelernt habe, der Metathesen aufnehmen. Ist doch eher so, dass irgendwann mal, als sich Spanisch und Portugiesisch entwickelt haben, die einen pregunta und die anderen pergunta genommen haben. Bei pobrema, vrido oder tauba sehe ich das anders und es ist ein rein brasilianisches Thema, oder etwa nicht? Bis sich das Portugiesische an die paar Brasilianer anpasst, die halt mit vridos e cheio de pobremas aufgewachsen sind, wirst Du sehr lange warten müssen. Deine Enkel werden vielleicht einmal "Wèntí" für Problem und "Bōlí" für Glas sagen müssen, ob sie wollen oder nicht.
 
Diese Andorinhas, als Symbol fuer Liebe, Treue, Zuhause, Geborgenheit

Ich will euch jetzt nicht das Symbol kaputt machen, aber: der Witz mit den Schwalben ist doch, dass die Vögel sich im Spätherbst vom Hof machen, um dann im Frühling wieder aufzutauchen. Und wenn die Gesellen nicht nur einzeln, sondern munter & bandenweise da sind, am Strand oder wo immer, dann wird Sommer ... also wenn Glücksymbol, dann ein (Achtung, Völkerkunde: portugiesisches) Glück, in dem Zeit und Sehnsucht stecken, was mir passen würde :)

Dazu ein Lied, mit Text, damit es mit dem Portugiesischlernen auch weiter geht:

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.
 
Zuletzt bearbeitet:
wie verwandt und ganz fremd das zugleich klingt:
Das Cabo Verde-Kreol klingt genauso abgefahren. Lonha spricht das fließend (war Ohrenzeuge bei einem Stadtspaziergang, den ich damals bei Susanne + Lonha gebucht hatte).

Falls das Thema jemand vertiefen möchte, hier der Link zu einem seiner Bücher:

 
@Sivi
Cesária singt Besame Mucho (knutsch' mich oft) doch auf Spanisch.
Der Korinthenkacker
Johan
PS Luz dum estrela

 
Zuletzt bearbeitet:
Scheisst euch aus ;-)

Was weiss ich, was echtes Kreol ist.

Nichtmal bei dem:

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.


Cesária hätte es gewusst, aber ich kann sie ja leider nicht mehr fragen.
 
Ich darf hier mit dem Kriol aus Guinea-Bissau Erfahrung machen. Mir ist aufgefallen, das ist deutlich rhythmischer im Vergleich zum Portugiesischen. Wenn meine Mitarbeiter Kriol sprechen, tanzt deren Stimme.

Ansonsten muss ich mich noch an die Ehrerbietung gewöhnen. Wir wohnen hier in einem Dorf nahe Coimbra, viele unserer Nachbarn sind Studierte, PDs, Professoren die in Coimbra arbeiten. Seitdem sie mehr von uns wissen, werde ich immer sehr ehrerbietig auf portugiesisch angesprochen. Aber in Kriol ist das noch extremer. Ich bin erstaunt, wie viele Möglichkeiten das Portugiesische und das Kriol haben um Respekt auszudrücken.
 
Zurück
Oben