• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Für die, die sich mal an eine schwierigere Übersetzung wagen, wo sogar Deepl.com an Grenzen stösst.
Serei, o que me deres que seja.... amor (Gelesen auf dem Markt in Pereiro)
Johan
 
Ohne deepL zu bemühen würde ich mal schätzen:
Ich werde zu dem, was Du mir gibst....möge es Liebe sein.
 
Na? Gibt es außer Iris_k keiner der sich an eine verständliche Übersetzung wagt?
Man kann sich bei der Übersetzung eines solchen (schwierigen) Satz nicht blamieren.
Johan
 
(Hat so den Reiz ein Fragment altgriechischer Lyrik zu übersetzen.)

Vielleicht hängt der Anfang enger mit dem Ende zusammen, so dass da die Liebe selbst spricht?
Ich werde - was immer du mir gibst - Liebe sein. (oder: Ich bleibe ... Liebe)

Nee, ich höre lieber auf.
 
April ist der Monat des blauen Bandes, der Monat gegen Kindermisshandlung.
Serei o que me deres......que seja amor' ist der dazugehörige Spruch.

Der Satz hat 3 Verbformen:
Serei = Futur 1. Person vom Verb 'ser'
Deres = Futur Konjunktiv 2.Person vom Verb 'dar'
Seja= Konjunktiv Präsenz 3.Person vom Verb 'ser'
Zusammen mit @Iris_K sind wir auf folgende Übersetzung in Deutsch gekommen:
' Ich werde sein was du mir ( in meinem Leben) mitgeben wirst.....möge es Liebe sein'
Johan
 
Mit richtiger Interpunktion finde ich es nicht ganz so rätselhaft: "Serei o que me deres, que seja amor”
 
Würde man denn »o que me deres que seja« im Sinne von »was immer du mir gibst« sagen können (also ähnlich wie »o que quer que seja«) - und verstanden werden? Oder habe ich mir das jetzt zurechtphantasiert?
 
O que me deres --- was immer du mir gibst

Das ist übrigens ein schönes Übersetzungsbeispiel. Wo in Portugiesisch eine Verbform steht, steht im Deutschen ein Adverb!
 
@K.P.
Hier ist ein Bild vom Plakat. Leider fehlt das 'or' von der portugiesischen Liebe.
Im Satz fehlt jegliche Interpunktion.
Johan
 

Anhänge

  • 20230425_100853.jpg
    20230425_100853.jpg
    647,1 KB · Aufrufe: 17
@K.P.
Hier ist ein Bild vom Plakat. Leider fehlt das 'or' von der portugiesischen Liebe.
Im Satz fehlt jegliche Interpunktion.
Johan
Die machen es dem interessierten Fremden nicht leicht, die Werbetexter, und du natürlich auch nicht, weil du die die Pünktchen zuerst vors amor gesetzt hast, was die Sache noch mysteriöser machte :-)
 
Richtig abschreiben war noch nie meine Stärke.
Hallo,
Abgeschrieben haben wir doch alle schon einmal, oder? (dumm nur wenn das Ageschriebene dann am Ende nicht stimmt).

As adivinhas ou adivinhações começam tradicionalmente com a pergunta "o que é, qual é, o que é...?".
Tendo como exemplo:
Um caçador sai em uma manhã e caminha dez quilômetros para o sul. Em seguida, ele muda de direção e caminha dez quilômetros para o leste. Lá, ele vira novamente, caminha agora dez quilômetros para o norte e retorna ao seu ponto de partida. Lá, ele atira em um urso. Qual é a cor do urso?

Alguem?
 
Hallo,
weil es hier ja heisst

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

zunächst die Übersetzung dieses Internetklassikers

Eine Rätsel oder Scherzfrage beginnt (im Portugiesischen) traditionell mit der Frage "Was ist, was ist wenn, was ist was ...?".
Als Beispiel:
Ein Jäger geht an einem Morgen los und läuft zehn Kilometer nach Süden. Dann ändert er die Richtung und läuft zehn Kilometer nach Osten. Dort dreht er sich wieder um, läuft nun zehn Kilometer nach Norden und kehrt zu seinem Ausgangspunkt zurück. Dort schießt er auf einen Bären. Welche Farbe hat der Bär?

und hier die Auflösung

Eine Rätsel-Frage, bei der der Jäger am Nordpol gestartet ist und in südlicher Richtung zum Südpol gelaufen ist. Dann ist er in östlicher Richtung um die Erde gelaufen und kehrte zum Nordpol zurück. Der einzige Bär, der in der Nähe des Nordpols vorkommt, ist der Eisbär, der in der Regel weiß ist.

Branco / weiss
Johan

Vielen Dank
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bom dia à comunidade que ainda quer aprender português apesar de diferentes obstáculos ‍♂️, mas conseguimos

Aula de bom português de hoje:
A vossa salada não sacia a minha fome

saciar=satisfazer
 
Die Website zum deutsch-portugiesischen Journalismuspreis liefert mehrere ausführliche Artikel, die Fortgeschrittenen finden hier vielleicht interessantes „Lernmaterial„
 
Aula de bom português de hoje:
Si propuseres uma solução, resolvemos o problema

propor uma solução = eine Lösung vorschlagen

propuseres=2. Person Futur Konjunktiv oft gebraucht nach si im Sinne von falls Du eine Lösung vorschlagen würdest
 
Zurück
Oben