• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Irreconciliável = unversöhnlich
(fiel in der Berichterstattung über die TAP Verantwortlichen, im Englischen reconciliation, nach der Apartheid in Südafrika gab es eine commission of truth and reconciliation zur Aufarbeitung der Verbrechen)
 
Ich fang dagegen erst mal klein mit Wörtern an, die für meine deutsche Zunge halbwegs geeignet sind und die ich im "Straßenleben" gebrauchen kann,
aber falls ich es mal lesen sollte, weiß ich vielleicht noch, was es bedeutet. :-D
 
Olá Farbenzeit,
Da hast Du Recht, ich mußte auch meine Zunge vorher mit etwas vinho locker machen…
Schreib doch einfach mal was auf Portugiesisch oder Deutsch, was Du so im Alltag schon auf Portugiesisch sagen kannst und was Du gerne sagen würdest. Das ermuntert vielleicht auch noch andere, „sich als Einsteiger in die Sprache zu outen“…
Wenn Du nichts dagegen hast, werden andere im Forum sicher ergänzende bzw korrigierende Kommentare schreiben ✍️ oder?
Siehe mein bom terça-feira, das ich NIE mehr falsch machen werde
 
Aus dem Alltag bei meinen Einkäufen bei Intermarché in Amares bei Braga kommt oft die Ansage:
„solicitamos…usar também a caixa…“ = wir bitten auch um die Benutzung der Kasse…
Es hat eine gefühlte Ewigkeit gedauert, bis ich bei dem hohen Sprachtempo das Wort „solicitamos“ identifiziert und dann verstanden habe…
 
Passend zum Osterwochenende:

Feliz Páscoa oder boa Páscoa, was sagt ihr?

Und wie es ausgesprochen wird und dass auch die Portugiesen nicht immer sicher sind, ob das Wort groß oder klein geschrieben wird, könnt ihr hier erfahren:
 
Hier im Outback sagt man Boa Páscoa. Feliz Páscoa ist m.E. mehr eine katholische Ausdrucksweise.
Johan
 
Mein Portugiesisch Joker hat gesagt beides geht, im Norden eher Boa Páscoa…

Egal wie:
Desejo-vos todos uma Boa Páscoa com felicidade, saúde, paz e relaxamento

Outro assunto:
Um amigo de futebol escreve no WhatsApp que já não irei comparecer

da mußte ich mich erstmal erinnern an:
jà não = nicht mehr
já não sei
já não posso mais
ela já não vem
já não demora mais

Und dann: comparecer

Mal ehrlich: wer kennt die Bedeutung ohne nachzugucken, wer nicht?
Klingt wie to compair im Englischen
1680950249822.png
 
Sind die "ovos de Páscoa" eigentlich auch in Portugal verbreitet? Nur aus Schokolade oder auch gekochte gefärbte Eier? Antwort gerne auch in Portugiesisch.
 
Ich kann Dir nächstes Jahr welche schicken :-D.
Meine pflanzengefärbten mit Blatt-und Blumenmuster kamen auch sehr gut an.
Allerdings wollte ich groß mit Lindthasen punkten, die es dann tatsächlich auch auf den Azoren gab...
Angeblich existiert auch der coelhinho da páscoa, allerdings durch "Zugereiste" bekannt gemacht.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe mal eine Frage:
Es gibt doch in Portugiesisch diese Vergrößerungs- und Verkleinerungsformen. Beispiele:

casa - casinha (Haus - Häuschen)
nariz - narizão (Nase - Riesennase)
mulher - mulherona (Frau - tolle Frau)


Vorallem, da es Wörter wie pão - pãozinho gibt, frag ich mich, welche Regeln es gibt, bei welchen Wörtern man welche Endung schreibt:
-sinho/-a
-dinho/-a
-zinho/-a
-inho/-a
-ona
-ão

Woher weiß man z. B. dass man bei pai - paizinho schreibt und nicht z. B. paisinho oder paidinho?
 
Interessantes Thema, mein Eindruck nach ein bisschen Internetrecherche:
Die Verkleinerungsformen mit -inho/a haben ja eher eine verniedlichende liebevolle Bedeutung. Die Vergrößerungsformen sind in der Umgangssprache wohl eher mit einem negativen Unterton versehen, vor allem die mit -ao, also Vorsicht…

Zum Schmunzeln brachte mich beim Lesen:
Fazer olhinhos a alguém = jdm schöne Augen machen
 
Bei Linguaculturax.com hab ich einen weitergehenden Beitrag zum Thema Diminutivo/Aumentativo im Portugiesischen/Brasilianischen und Deutschen gefunden…
 
Zurück
Oben