• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Tipp Gängige Wendungen und Ausdrücke (die nicht im Wörterbuch stehen)

AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

Bitte immer mit Übersetzung :pssst:
Ist das überhaupt eine gängige Wendung? Habe ich so noch nicht regelmäßig gehört, als Antwort auf die Frage nach dem Befinden höre ich auch oft 'mais ou menos', also 'geht so'.
 
Also mit einem wohlfeilen und geschickt gestreuten und einem der Situation angemessen prononcierten ´eeepa!´, kann man locker die Hälfte der gesamten portugiesischen Konversation bewerkstelligen, ohne sich sonderlich der sprachlichen Tumbheit zu entblössen ...
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

:) Aber dieses eh pa sage ich nicht, dazu muss man schon sehr gut integriert sein, damit es nicht wie Anbiederung wirkt. So zumindest mein Eindruck. Sehe ich ähnlich wie wenn im Englischen ein Nichtmuttersprachler ain't verwendet.

Mir fällt noch 'que coisa!' ein, als Zeichen der leichten Entrüstung in etwa wie 'jetzt geht's aber los' oder 'nicht zu fassen' oder 'ich glaub, mein Schwein pfeift' :D
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

Estás com uma cara hoje... (wobei das erste a von cara meist deutlich gedehnt und betont wird, fast wie bei einer Frage)

Du machst ja ein Gesicht heute. / Welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen.
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

até amanhã, se Deus quiser!
(bis morgen, so Gott will!)

dieses "se Deus quiser" höre ich SEHR häufig!

Vielleicht ein Relikt aus der islamischen Zeit, Moslems sagen das auch heute noch ständig, nämlich inshallah.


Noch ein paar:

- Homem das cavernas = Neanderthaler (als Beleidigung) :D

- Vamos a isso! = Ran ans Werk! / Dann wollen wir mal! / Los geht's.

- A senhora é que sabe. = ?
Bei dem bin ich mir nicht ganz sicher. Höre es ständig, weiß aber nicht genau, was es bedeutet, ich tippe auf eine etwas schnippische Antwort jemandem gegenüber, dessen Ansicht man nicht teilt. Also in etwa 'Na ja, Sie werden es schon wissen." oder "Wenn Sie meinen."
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

Zwei Arten, Unsicherheit/Möglichkeit auszudrücken, die sich oft nicht im Wörterbuch finden, aber häufig vorkommen:

- poder não +Verb, man beachte die Position von não, also NACH dem konjugierten Verb, nicht wie sonst davor
z. B.: eles podem não saber o que está acontecendo = sie wissen vielleicht nicht, was gerade passiert

- ser capaz de
z. B.: es capaz de ter razão = vielleicht hast du recht / kann gut sein, dass du recht hast
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

pelos vistos ... = offenbar/scheinbar/so wie es aussieht/allem Anschein nach
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

apanhar alguem de surpresa = jemanden überraschen oder kalt erwischen
(genau wie im Englischen catch someone by surprise)

quem nao arrisca, nao petisca = wer nicht wagt, der nicht gewinnt
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

entao = damalige/r/s

Z. B. o entao primeiro ministro = der damalige PM

Genau wie im Englischen übrigens, the then president of the USA. Klingt für einen deutschen Muttersprachler irgendwie seltsam dieses Adverb statt eines Adjektivs :)
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

Hallo Euzinho,

du sitzt doch im dicksten Alentejo , habe da mal ne Frage.

Was heißen die beiden folgenden Wörter eigentlich genau übersetzt?
Ich schreib mal so wie man es spricht.


1.) EPAA

2.) Buurraaa

Auf dem Land kommt das nach jedem dritten Satz spätestens.
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

eppa ist eigentlich kein Wort , ich glaub das kommt von é pá genau wie
Mann Ey (in Berlin) mir fällt grad kein besserer Vergleich ein.
(acentos weiß ich nicht, ob die so sind)

Burra heisst Eselin so ein bissel als Schimpfwort .... burrinha kann dann schon wieder liebevoll sein, wie z.B. tontinha ;-)

Ellen
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

eppa ist eigentlich kein Wort , ich glaub das kommt von é pá genau wie
Mann Ey (in Berlin) mir fällt grad kein besserer Vergleich ein.
(acentos weiß ich nicht, ob die so sind)

Burra heisst Eselin so ein bissel als Schimpfwort .... burrinha kann dann schon wieder liebevoll sein, wie z.B. tontinha ;-)

Ellen

Danke Ellen , war wohl nicht gerade die feinste Gesellschaft in der ich mich damals befand :D
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

mein freund sagt immer als ''liebevolle beleidigung'' feja zu mir. ich weis nicht wie mans schreibt aber ich hoffe einer von euch kann mir erklähren was das genau heißt :)
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

E pa ist klar, aber bei burra bin ich mir nicht sicher. Kann mich nicht erinnern, das gehört zu haben. Vielleicht meinst du porra, das sagt man oft, wenn man etwas verärgert ist und seiner Aussage Nachdruck verleihen möchte, wie ein nachgeschobenes verdammt noch mal.
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

E pa ist klar, aber bei burra bin ich mir nicht sicher. Kann mich nicht erinnern, das gehört zu haben. Vielleicht meinst du porra, das sagt man oft, wenn man etwas verärgert ist und seiner Aussage Nachdruck verleihen möchte, wie ein nachgeschobenes verdammt noch mal.

Danke Euzinho , wird porra sein.
 
AW: Gängige Wendungen und Ausdrücke

Es gibt im Parlament einen Abgeordneten mit dem Nachnamen Feio. Der arme Kerl, den haben sie in der Schule bestimmt ständig veräppelt :p
 
Zurück
Oben