• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Gleich mal probiert.

"In einer Stunde (von jetzt an), ist Zeit" - Daqui numa hora há tempo.

So hatte ich mir das mal gemerkt, weil es immer wieder Missverständnisse mit meinem Sprachpartner in Brasilien gab


Das wurde verbessert durch die KI in: Daqui a uma hora, há tempo.

Wird es so richtiger?

Gruß Matthias
 
Alternativ geht auch:
Dentro de uma hora há tempo.

Wobei sich das gefühlt für mich anhört wie:
"Innerhalb einer Stunde (=die kommenden 60 Minuten) ist Zeit".
 
Zufallsfund, hatte danach geschaut, wie das so mit den Notaufnahmen in Lissabon aussieht, und vom Hospital da Luz gibt es eine Art Sprachführer fürs Krankenhaus: ... Das ist gut gemacht und sieht auf den ersten Blick sehr hilfreich aus... wobei im Ernstfall vermutlich schnell das meiste vergessen ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zufallsfund, hatte danach geschaut, wie das so mit den Notaufnahmen in Lissabon aussieht, und vom Hospital da Luz gibt es eine Art Sprachführer fürs Krankenhaus: ... Das ist gut gemacht und sieht auf den ersten Blick sehr hilfreich aus... wobei im Ernstfall vermutlich schnell das meiste vergessen ist.

Das sieht wirklich gut aus, vielen Dank!

Aber gibt es eine Möglichkeit, das herunterzulasden?
So wie ich das sehe, ist es nur online verfügbar, richtig?
 
Aber gibt es eine Möglichkeit, das herunterzulasden?
So wie ich das sehe, ist es nur online verfügbar, richtig?

Ja, das ist blöd, eine PDF wäre hilfreich. Das ist aber (Stichwort: flipbook) so eingerichtet, dass ein Downloaden der Datei nicht ermöglicht werden soll. Es geht um ein paar Ecken und mit Geduld, dass man sich die einzelnen Seiten jeweils als Bild herunterlädt ... kann gut sein, dass ich das mal probiere demnächst, im Erfolgsfall würde ich Bescheid sagen.

Da fällt mir noch ein: es gibt auch eine App für die Krankenhauskette, keine Ahnung, ob das dort vielleicht anders aussieht.
 
Ja, das ist blöd, eine PDF wäre hilfreich.

Also es ist mir gelungen, das Flipbook als PDF zu downloaden, allerdings kann ich die Datei hier nicht anhängen, da zu groß.

Ich hab die Datei daher in 4 kleinere Dateien gesplittet, siehe Anhänge.
Ich hoffe, Ihr könnt trotzdem etwas damit anfangen, ansonsten kann man die Dateien mit dem Tool PDF24 Creator recht einfach zusammenfügen.


Die gesamte Datei (alle 50 Seiten) findet Ihr unter diesem Link, aber der ist ab jetzt nur 7 Tage gültig (bis 27.12.24, 16:20 Uhr):

 

Anhänge

Zuletzt bearbeitet:
Verrätst du ganz kurz, wie du das gemacht hast?

Tatsächlich per Hand. :D

Heißt, ich bin auf jede Seite drauf, und hab mit Ctrl-P (Drucken) von jeder Seite im Querformat ein PDF erstellt, insgesamt 26 Stück.
Das ging relativ schnell, nach ca. 15 Minuten war alles fertig, den jeweiligen Dateinamen hatte das Druck-Tool schon immer automatisch vorgegeben.

Dann noch mit PDF24 die 26 Dateien zusammengefügt (dauerte ca. 1 Minute) und fertig wars.

Ich hatte erst im Inet nach Flipbook-PDF-Download-Tools geguckt, aber das erschien mir alles nicht so recht vertrauenserweckend, und bevor ich noch mehr Zeit in die Suche investieren wollte, hab ich es schnell per Hand gemacht.

Also leider keine Hexerei. ;)
 
Ich hab mal angefangen, ein bisschen mit ChatGPT zu spielen, um zu sehen, was man da so machen kann.
Was ich gerne hätte: jeweils einen Grundwortschatz (Vokabeln und Dialoge) abfragen zu bestimmten Situationen / Themen. Könnte irgendwie gehen, die Antworten sind zumindest schon mal klüger und besser sortiert als Aufträge formuliert.

Hier dann Thema: beim Fleischer einkaufen.

(Worauf ich erstmal nicht geachtet habe: einen Hinweis zu geben, dass ich kein Brasilianisches Portugiesisch möchte und Alltagsszenen zu Portugal passen sollten.)



A

Liste bitte die 100 am häufigsten verwendeten portugiesischen Vokabeln zum Thema "beim Fleischer einkaufen" auf.

Hier ist eine Liste mit 100 häufig verwendeten portugiesischen Vokabeln, die nützlich sind, wenn man beim Fleischer einkaufen möchte:
Fleischarten

Carne (Fleisch)
Bife (Steak)
Filé (Filet)
Carne moída (Hackfleisch)
Frango (Hähnchen)
Porco (Schweinefleisch)
Carne de vaca (Rindfleisch)
Cordeiro (Lammfleisch)
Carneiro (Schafsfleisch)
Vitela (Kalbfleisch)
Coelho (Kaninchen)
Peru (Pute)
Pato (Ente)
Linguiça (Wurst)
Presunto (Schinken)
Bacon (Speck)
Costela (Rippchen)
Pernil (Keule)
Lombo (Lende)
Peito (Brust)

Zubereitungsarten

Fresco (frisch)
Congelado (gefroren)
Temperado (mariniert)
Moído (gemahlen)
Defumado (geräuchert)
Curado (gepökelt)
Assado (gebraten/gebacken)
Cozido (gekocht)
Fatiado (geschnitten)
Picado (gewürfelt)

Teile des Tieres

Osso (Knochen)
Gordura (Fett)
Pele (Haut)
Miúdos (Innereien)
Fígado (Leber)
Coração (Herz)
Rim (Niere)
Lingua (Zunge)
Pés (Füße)
Moela (Magen)

Werkzeuge und Verpackungen

Faca (Messer)
Tábua de corte (Schneidebrett)
Balança (Waage)
Papel manteiga (Pergamentpapier)
Plástico (Plastik)
Embalagem (Verpackung)
Caixa (Karton)
Saco (Tüte)
Etiqueta (Etikett)
Lacre (Versiegelung)

Mengen und Maße

Quilo (Kilogramm)
Grama (Gramm)
Meio quilo (halbes Kilogramm)
Porção (Portion)
Unidade (Stück)
Fatia (Scheibe)
Pedaço (Stück)
Peso (Gewicht)
Preço (Preis)
Total (Gesamt)

Kundenfragen und Redewendungen

Quanto custa? (Wie viel kostet es?)
Pode pesar? (Können Sie es wiegen?)
Quero meio quilo. (Ich möchte ein halbes Kilo.)
Tem fresco? (Haben Sie frisches?)
Pode fatiar? (Können Sie es schneiden?)
É temperado? (Ist es gewürzt?)
Quanto pesa? (Wie viel wiegt es?)
Tem promoção? (Gibt es ein Angebot?)
Quero levar isso. (Ich möchte das mitnehmen.)
Pode embalar, por favor? (Können Sie es bitte verpacken?)

Weitere nützliche Wörter

Açougue (Metzgerei)
Açougueiro (Fleischer)
Cliente (Kunde)
Conta (Rechnung)
Dinheiro (Geld)
Troco (Wechselgeld)
Cartão (Karte)
Máquina de cartão (Kartenlesegerät)
Tábua (Theke)
Balcão (Verkaufstresen)

Zusätzliche Fleischgerichte und Produkte

Almôndegas (Fleischbällchen)
Hambúrguer (Hamburger)
Salame (Salami)
Carne seca (getrocknetes Fleisch)
Chouriço (Blutwurst)
Costelinha (kleine Rippe)
Espetinho (Fleischspieß)
Kafta (Hackfleischspieß)
Carne de sol (sonnengetrocknetes Fleisch)
Torresmo (Schweinekrusten)

Weitere Begriffe

Hora (Zeit)
Entrega (Lieferung)
Pedido (Bestellung)
Pronto (fertig)
Congelador (Gefrierschrank)
Temperos (Gewürze)
Cortar (schneiden)
Comprar (kaufen)
Escolher (auswählen)
Provar (probieren)

Diese Liste sollte beim Einkaufen beim Fleischer in Portugal oder in portugiesischsprachigen Ländern hilfreich sein!

B

Bilde bitte mit diesen und notfalls auch anderen Vokabeln zwanzig typische Sätze, die man als Kunde beim Fleischer äußert.

Fragen zum Angebot und zur Qualität

Tem carne fresca hoje?
(Haben Sie heute frisches Fleisch?)
Quais são os cortes de carne disponíveis?
(Welche Fleischstücke haben Sie im Angebot?)
Tem frango ou carne de porco?
(Haben Sie Hähnchen oder Schweinefleisch?)
A carne já está temperada?
(Ist das Fleisch schon mariniert?)
Qual é a diferença entre o filé e o lombo?
(Was ist der Unterschied zwischen Filet und Lende?)

Mengen und Wünsche

Eu quero meio quilo de carne moída, por favor.
(Ich hätte gerne ein halbes Kilo Hackfleisch, bitte.)
Pode cortar a carne em pedaços menores?
(Können Sie das Fleisch in kleinere Stücke schneiden?)
Quero duas fatias de presunto e quatro de queijo.
(Ich möchte zwei Scheiben Schinken und vier Käse.)
Pode fatiar bem fino?
(Können Sie es sehr dünn schneiden?)
Quero um quilo de costela, mas sem muita gordura.
(Ich möchte ein Kilo Rippchen, aber ohne viel Fett.)

Preise und Gewicht

Quanto custa o quilo do filé?
(Wie viel kostet das Kilo Filet?)
Pode pesar esta peça para mim?
(Können Sie dieses Stück für mich wiegen?)
Quanto pesa esta porção?
(Wie viel wiegt diese Portion?)
Tem algo em promoção hoje?
(Haben Sie heute etwas im Angebot?)
Pode calcular o total para mim?
(Können Sie die Gesamtsumme für mich berechnen?)

Verpackung und Lieferung

Pode embalar em duas porções separadas?
(Können Sie es in zwei getrennte Portionen verpacken?)
Preciso que embale no papel manteiga, por favor.
(Bitte packen Sie es in Pergamentpapier ein.)
Vocês fazem entrega em domicílio?
(Liefern Sie nach Hause?)
Quero que embale para congelar.
(Ich möchte, dass es zum Einfrieren verpackt wird.)
Posso pagar com cartão?
(Kann ich mit Karte zahlen?)

Diese Sätze decken die meisten typischen Situationen beim Fleischer ab, sei es bei der Auswahl, dem Einkauf oder speziellen Wünschen.

C

Simuliere bitte einen Dialog (auch mit Begrüßung und Verabschiedung) zwischen Kunde und Verkäufer beim Fleischer: der Kunde möchte Fleisch zum Grillen kaufen, weiß aber nicht welches Fleisch am Besten dazu geeignet ist, der Verkäufer berät ihn deswegen.

Dialog: Beim Fleischer – Fleisch für den Grill kaufen

Verkäufer:
Bom dia! Bem-vindo ao nosso açougue. Posso ajudar?
(Guten Tag! Willkommen in unserer Metzgerei. Kann ich Ihnen helfen?)

Kunde:
Bom dia! Sim, estou procurando carne para fazer um churrasco, mas não sei qual seria a melhor opção.
(Guten Tag! Ja, ich suche Fleisch zum Grillen, weiß aber nicht, welche Option am besten wäre.)

Verkäufer:
Ah, churrasco! Temos várias opções ótimas. Para churrasco, geralmente recomendo picanha, costela de boi ou linguiça. Prefere carne de boi, porco ou frango?
(Ah, Grillen! Wir haben mehrere tolle Optionen. Fürs Grillen empfehle ich normalerweise Picanha, Rinderrippen oder Würstchen. Bevorzugen Sie Rind, Schwein oder Hähnchen?)

Kunde:
Acho que carne de boi seria melhor, mas talvez uma mistura seria interessante.
(Ich denke, Rind wäre am besten, aber vielleicht wäre eine Mischung interessant.)

Verkäufer:
Perfeito! Para começar, sugiro picanha, que é bem macia e tem uma camada de gordura que dá muito sabor ao churrasco. Também temos maminha, que é um corte mais suave, e linguiças de vários sabores.
(Perfekt! Zunächst empfehle ich Picanha, das ist sehr zart und hat eine Fettschicht, die dem Grillfleisch viel Geschmack gibt. Wir haben auch Maminha, ein weicheres Stück, und Würstchen in verschiedenen Geschmacksrichtungen.)

Kunde:
Parece ótimo. Quanto custa o quilo da picanha e da maminha?
(Das klingt großartig. Wie viel kostet das Kilo Picanha und Maminha?)

Verkäufer:
Hoje a picanha está R$ 79,90 o quilo, e a maminha está R$ 59,90 o quilo. As linguiças variam entre R$ 25,00 e R$ 35,00 o quilo, dependendo do sabor.
(Heute kostet Picanha 79,90 R$ pro Kilo und Maminha 59,90 R$. Die Würstchen kosten zwischen 25,00 und 35,00 R$ pro Kilo, je nach Sorte.)

Kunde:
Ótimo. Pode me dar um quilo de picanha, meio quilo de maminha e 500 gramas de linguiça de alho, por favor.
(Super. Geben Sie mir bitte ein Kilo Picanha, ein halbes Kilo Maminha und 500 Gramm Knoblauchwürstchen.)

Verkäufer:
Claro! Mais alguma coisa? Temos também frango temperado e costela de porco.
(Klar! Noch etwas? Wir haben auch mariniertes Hähnchen und Schweinerippchen.)

Kunde:
Por enquanto, é só. Pode embalar para churrasco, por favor?
(Vorerst reicht das. Können Sie es bitte fürs Grillen verpacken?)

Verkäufer:
Com certeza! Vou embalar cada item separadamente. Um momento.
(Sicher! Ich verpacke jeden Artikel separat. Einen Moment bitte.)

[Der Verkäufer wiegt, verpackt und gibt die Ware dem Kunden.]

Verkäufer:
Aqui está. O total deu R$ 153,40. Como gostaria de pagar?
(Hier ist alles. Insgesamt macht das 153,40 R$. Wie möchten Sie zahlen?)

Kunde:
Com cartão, por favor.
(Mit Karte, bitte.)

Verkäufer:
Pronto, pagamento aprovado. Bom churrasco e tenha um ótimo dia!
(Fertig, die Zahlung wurde genehmigt. Viel Spaß beim Grillen und einen schönen Tag!)

Kunde:
Muito obrigado! Até mais!
(Vielen Dank! Bis bald!)

Verkäufer:
Até mais! Volte sempre!
(Bis bald! Kommen Sie gerne wieder!)
 
Also gut. Hier etwas von mir zum Üben der portugiesischen Sprache. Wenn ihr keine Angst vor einer Website habt, die kein sicheres SSL Certificate hat, dann könnt ihr hier auf meiner Seite mal vorbeischauen.
Auf dem Handy könnt ihr mit dem folgenden Link eine "abgespeckte Version" für das Handy nutzen:
Für gefundene Fehler oder Verbesserungsvorschläge bin ich dankbar. Viel Spaß beim Lernen.
 
(Worauf ich erstmal nicht geachtet habe: einen Hinweis zu geben, dass ich kein Brasilianisches Portugiesisch möchte und Alltagsszenen zu Portugal passen sollten.)

Fleischer, Teil 2 ... finde ich schon besser, europäisch (soweit ich sehe) und präziser (obwohl es die Ziege nicht in die Top Ten geschafft hat, Wild auch nicht):

Hier ist eine Liste mit 120 häufig verwendeten portugiesischen Vokabeln, die sich auf europäisches Portugiesisch beschränken und nach thematischen Rubriken sortiert sind:




1. Fleischarten (Tipos de carne)


  1. Carne (Fleisch)
  2. Vaca (Rindfleisch)
  3. Porco (Schweinefleisch)
  4. Frango (Hähnchen)
  5. Cordeiro (Lammfleisch)
  6. Vitela (Kalbfleisch)
  7. Peru (Pute)
  8. Pato (Ente)
  9. Coelho (Kaninchen)
  10. Carne de caça (Wildfleisch)



2. Fleischprodukte (Produtos de carne)


  1. Bife (Steak)
  2. Filé (Filet)
  3. Carne picada (Hackfleisch)
  4. Chouriço (Chorizo, Paprikawurst)
  5. Presunto (Schinken)
  6. Bacon (Speck)
  7. Linguiça (Wurst)
  8. Alheira (eine Art Wurst mit Brot und Fleisch)
  9. Morcela (Blutwurst)
  10. Fiambre (Kochschinken)



3. Zubereitungsarten (Preparação da carne)


  1. Fresco (frisch)
  2. Congelado (gefroren)
  3. Temperado (gewürzt)
  4. Moído (gemahlen)
  5. Defumado (geräuchert)
  6. Curado (gepökelt)
  7. Assado (gebraten/gebacken)
  8. Cozido (gekocht)
  9. Grelhado (gegrillt)
  10. Fatiado (geschnitten)



4. Teile des Tieres (Partes do animal)


  1. Osso (Knochen)
  2. Gordura (Fett)
  3. Pele (Haut)
  4. Miúdos (Innereien)
  5. Fígado (Leber)
  6. Coração (Herz)
  7. Rim (Niere)
  8. Língua (Zunge)
  9. Pés (Füße)
  10. Entremeada (Schweinebauch mit Fleisch und Fett)



5. Mengen- und Maßangaben (Medidas e quantidades)


  1. Quilo (Kilogramm)
  2. Grama (Gramm)
  3. Meio quilo (halbes Kilogramm)
  4. Porção (Portion)
  5. Fatia (Scheibe)
  6. Pedaço (Stück)
  7. Unidade (Einheit/Stück)
  8. Peso (Gewicht)
  9. Lote (Charge/Los)
  10. Total (Gesamt)



6. Kundenfragen (Perguntas do cliente)


  1. Quanto custa? (Wie viel kostet es?)
  2. Tem fresco? (Haben Sie frisches?)
  3. Pode pesar para mim? (Können Sie das wiegen?)
  4. É de boa qualidade? (Ist es von guter Qualität?)
  5. Posso ver o corte? (Kann ich den Schnitt sehen?)
  6. Tem alguma promoção? (Gibt es ein Angebot?)
  7. Tem carne de frango ou porco? (Haben Sie Hähnchen oder Schweinefleisch?)
  8. O que recomenda para grelhar? (Was empfehlen Sie zum Grillen?)
  9. Pode embalar para mim? (Können Sie das für mich einpacken?)
  10. Quanto pesa esta peça? (Wie viel wiegt dieses Stück?)



7. Typische Redewendungen (Expressões típicas)


  1. Quero levar isto. (Ich möchte das mitnehmen.)
  2. Preciso de uma porção maior/menor. (Ich brauche eine größere/kleinere Portion.)
  3. Pode cortar em pedaços pequenos? (Können Sie es in kleine Stücke schneiden?)
  4. Quero para hoje. (Ich brauche es für heute.)
  5. Pode ser sem osso? (Geht es ohne Knochen?)
  6. Quero bem fino/bem grosso. (Ich möchte es sehr dünn/dick.)
  7. Quero experimentar algo novo. (Ich möchte etwas Neues ausprobieren.)
  8. Prefiro carne magra. (Ich bevorzuge mageres Fleisch.)
  9. Pode preparar para congelar? (Können Sie es zum Einfrieren vorbereiten?)
  10. Está fresco, não está? (Das ist frisch, oder?)



8. Bezahlvorgang (Pagamento)


  1. Quanto é o total? (Wie hoch ist der Gesamtpreis?)
  2. Posso pagar com cartão? (Kann ich mit Karte zahlen?)
  3. Aceitam dinheiro? (Nehmen Sie Bargeld?)
  4. Tem troco para 50 euros? (Haben Sie Wechselgeld für 50 Euro?)
  5. Onde passo o cartão? (Wo stecke ich die Karte ein?)
  6. O pagamento já foi aprovado? (Wurde die Zahlung bereits genehmigt?)
  7. Posso pedir um recibo? (Kann ich eine Quittung bekommen?)
  8. Está certo assim. (Das stimmt so.)
  9. Tem multibanco? (Gibt es einen Bankautomaten?)
  10. Obrigado, tenha um bom dia! (Danke, einen schönen Tag noch!)



9. Weitere nützliche Worte (Outras palavras úteis)


  1. Açougue (Metzgerei)
  2. Talho (Metzgerei – häufiger in Portugal)
  3. Açougueiro (Metzger)
  4. Cliente (Kunde)
  5. Balcão (Theke)
  6. Faca (Messer)
  7. Tábua (Brett)
  8. Balança (Waage)
  9. Frigorífico (Kühlschrank)
  10. Congelador (Gefrierschrank)
  11. Papel manteiga (Pergamentpapier)
  12. Plástico (Plastik)
  13. Embalagem (Verpackung)
  14. Caixa (Schachtel)
  15. Etiqueta (Etikett)
  16. Promoção (Angebot)
  17. Encomenda (Bestellung)
  18. Entrega (Lieferung)
  19. Conservação (Lagerung)
  20. Validade (Haltbarkeit)
  21. Magro (mager)
  22. Gordo (fett)
  23. Macio (zart)
  24. Duro (zäh)
  25. Frescura (Frische)
  26. Sabor (Geschmack)
  27. Temperos (Gewürze)
  28. Cortar (schneiden)
  29. Comprar (kaufen)
  30. Escolher (auswählen)
  31. Provar (probieren)
  32. Servir (servieren)
  33. Guardar (aufbewahren)
  34. Preparar (vorbereiten)
  35. Grelhar (grillen)
  36. Cozinhar (kochen)
  37. Assar (braten)
  38. Fritar (frittieren)
  39. Desossar (entknochen)
  40. Fatiar (in Scheiben schneiden)
 
Und das hier aus dem wirklichen Leben:
IMG_20250115_165738_edit_292686865751316_copy_1302x2835.jpg
 
Ich brauche auch mal eure Hilfe: Ich quäle mich mit der Grammatik echt arg. Wann benutze ich das Possesivpronomen seu / sua oder wann brauch ich dele / dela? Sagt man dele immer, wenn es Personen sind, z.B. sein Bruder und seu bei Sachen, z.B. seu livro? Ich bin noch nicht wirklich dahinter gestiegen...
 
Nein, nein, das ist eigentlich eine Sache der Sichtweise. Hatte da auf wikibooks.org eine gute Erklärung gefunden:

Possessivpronomen (besitzanzeigende Fürwörter) können adjektivisch und substantivisch gebraucht werden (o meu livro e o teu mein Buch und deines). Sie stehen vor dem Substantiv und richten sich in Geschlecht und Zahl nach dem Substantiv, auf das sie sich beziehen.

Für die 3. Person gibt es als eigentliches Possessivpronomen nur eine Form (seu(s), weiblich sua(s)). O seu carro heißt sein Auto oder ihr Auto. Diese Formen erlauben nicht, nach dem Geschlecht des Besitzers zu unterscheiden wie im Deutschen.

Um dennoch den Besitzer eindeutig angeben zu können, kann stattdessen die Präposition de mit dem Personalpronomen, verschmolzen zu dele (von ihm = sein, seine), dela (von ihr = ihr, ihre), deles, delas (von ihnen = ihr, ihre) benutzt werden. Diese Formen werden häufig gebraucht. Sie stehen hinter dem Substantiv und richten sich in Geschlecht und Zahl nach dem Besitzer: os carros dele (seine Autos), o carro dela (ihr Auto), as malas dele (seine Koffer).

Da auch für die Anrede seu(s) und sua(s) benutzt werden, kann es zu doppeldeutigen Aussagen kommen. So kann O seu carro genauso gut als Ihr Auto verstanden werden, also als das Auto des Gesprächspartners. In diesen Fällen sorgt die Verwendung von dele(s), dela(s) und de você(s) ebenfalls für Klarheit.

Ich hoffe, das hilft weiter.

PS: Ich hatte weiter oben ja auf mein Programm verlinkt. Dort auf Página 175 ist die komplette Erläuterung incl. Übungen. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
@K.P.
Ich bin ja kein Fan von KI, aber sie kann hilfreich sein.

Beim schnellen durchscrollen muss ich ChatGPT aber doch in machen Punkten widersprechen:
"Linguiça (Wurst)" ist eine Wurst ja, aber eine spezielle.
Ich kenne es eher als "enchido" wenn "Wurst allgemein" gemeint ist.
"Chouriço" ist auch eine Wurst, schmeckt aber ganz anders z.B.

Aber so für Anfänger war die KI Übersetzung wirklich gar nicht so schlecht.

Allerdings:
"Açougue (Metzgerei)"
geht gar nicht.
Talho sollte da kommen.

Und niemals, wirklich niemals, würde in Portugal ein Verkäufer so reden, nichtmal an der Kasse ;-)
"Verkäufer:
Pronto, pagamento aprovado. Bom churrasco e tenha um ótimo dia!
(Fertig, die Zahlung wurde genehmigt. Viel Spaß beim Grillen und einen schönen Tag!)"

Darüber lach ich mich besonders schlapp.

Aber ansonsten schon hilfreiche Übersetzungshilfen, muss man der KI schon lassen.

Solche Fehler macht die in 1 Jahr vllt schon nicht mehr...
 
Zurück
Oben