• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

"O senhor/ a senhora, estou aprender portugues"

Die meisten senhores und senhoras reagieren mit einem Lächeln oder einem Gesichtsausdruck, den man am besten mit "amazing" übersetzen kann.
"Uau, nem os espanhóis ou os brasileiros nos entendem, mas este alemão aqui tem mesmo a coragem do desespero”
 
In Touriregionen sprechen manche Portugiesen sicher wesentlich besser Englisch als ich mit meinen mittelmäßig bis miesen Noten (vor fast 40 Jahren :angst:).
Da beißt man besonders in Restaurants ab und an auf Granit.
Wobei mir Vokabeln aus bestimmten Themengebieten (FFF =Flora, Fauna,Food) im Englischen natürlich sowieso oft unbekannt oder zumindest weniger geläufig sind. Da klappt es Dank intrinsischer Motivation mit der Landessprache schon ganz gut:rolleyes:
Haha, mir geht es genauso, viele Portugiesen sprechen ein viel besseres Englisch als ich, zumindest das kann ich hier also verbessern. Viele Wörter kenne ich nur auf Englisch, z.B. habe ich in Australien tauchen gelernt, da sind mir viele Begriffe und Fische auf Englisch geläufiger. Oder wir haben in Südafrika viel Safari gemacht, darüber kann ich mich auf Englisch auch flüssig unterhalten. Aber bei Politik oder technischen Sachen beißt es völlig aus. Ich finde es aber auch schade, dass in den Touriregionen gleich auf Englisch umgeschwenkt wird, wenn das Gegenüber merkt, dass man sich mit der Sprache schwer tut. Ich hätte einfach gerne, dass sie die Sätze nochmal langsam wiederholen. Wie soll ich es sonst lernen? Da ist man im Hinterland besser dran. Unsere Marktfrau hier im Ort ist auch super, die spricht langsam und deutlich.
 
Meine Bekannte aus dem Dorf hat gerade die Schule beendet. Sie möchte gern ihr Englisch praktizieren.
Ich möchte mein Portugiesisch verbessern. Also spricht sie Englisch und ich Portugiesisch und wir verbessern einander. Geht doch :-D
 
Hier wird wieder geschwächelt, von wegen "täglich" ... alle im Urlaub, was? :-D

Kleiner "Leckerbissen" für zwischendurch, da im Forum ja auch gepflegt über Essen sinniert wird, nun das Wort: molho
  • Zum einen denken die meisten an ein leckeres Sößchen, was für den Deutschen irgendwie immer zum Essen gehört.
  • Eine andere Bedeutung für molho ist aber auch Bündel, eine "Hand voll" ...

Für beide Bedeutungen gilt: Singular ist molho, im Plural molhos. Wo liegt also ein erkennbarer Unterschied? Richtig, in der Aussprache und, wie immer, im Kontext. ;-)

Plural vom Sößchen ist: molhos /môlhus/
Plural vom Bündel ist: molhos /mólhus/

Ó Maria, traz um molho de salsa para fazer o molho. Wirkt jetzt klarer, oder? ;)

:cool:
 
Wir müssen ja hier auf Beiträge für die Lernenden auf Niveaustufe C haben, insofern danke @ALISAN
Im Zweifel habe ich zuletzt eher gelernt als hier geschrieben, aber vielleicht helfen ja ein paar Forianer mit, dass hier wieder regelmäßig Beiträge erscheinen.
 
Kleiner "Leckerbissen" für zwischendurch
hi
alles OB, bis auf's plural; und da es sich hier ja um einen language-thread handelt, gehe ich davon aus dass korrekturen allgemein willkommen sind.

ich zitiere:
Im kontinentalen Portugiesisch heißt das Plural von „Sößchen“ (diminutiv von „Soße“ – „molho“) „molhinhos“. Hier ist die Deklination:

Singular: molhinho
Plural: molhinhos

ein anderes bsp dazu:

„Maria, traz as pipoquinhas bem temperadas para aprender português neste site da União Europeia:“


prima geeignet um den div. kultur/sprachproblematiken in europa (kostenlos)zu begegnen.

wers braucht
henry
 
Wenn mir noch jemand sagen kann, wie der Plural von "eine Hand voll" auf Deutsch ist ...?
Diese Feinheiten kannte ich nicht, aber ich werde weiter "um punhado" sagen.
 
Weiter mit OT Deutschkurs:
Ich unterschreibe bei Alisan.
Allerdings:
Eine oder ein paar Handvoll darf man sowohl zusammen- als auch auseinander schreiben.
Der Duden bevorzugt die zusammengeschriebene Version;)
 
Wenn sie schneller babbeln, die lieben Portugiesen, ist es ja nicht immer leicht ihnen zu folgen. Die auf Insta häufig vorkommende Kombination aus Spoken Words plus Untertitel hilft mir mühelos zu folgen, wo ich ohne Untertitel schon mal den Faden verlieren würde. Ob das tatsächlich das kognitive erlernen einer Sprache nachhaltig fördert, entzieht sich meiner Kenntnis, aber versucht es doch mal selber ... ;)

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.
 
Ja, natürlich versteht man mit UT plötzlich "wovon die Rede ist"

Ich teile trotzdem die Bedenken von zip, weil mir das mal einleuchtend erklärt wurde, warum das nicht nachhaltig funktioniert.
Zumindest nicht, dass mit dem "Sprache verstehen durch hören"
 
Ich teile trotzdem die Bedenken von zip, weil mir das mal einleuchtend erklärt wurde, warum das nicht nachhaltig funktioniert.
Zumindest nicht, dass mit dem "Sprache verstehen durch hören"

Aber warum funktioniert das nicht? Kannst Du das in kurzen Worten erklären, bitte?

Ich höre nämlich auch oft Texte und lese parallel dazu das Transkript, um mein Hörverständnis zu verbessern, aber irgendwie komme ich nicht richtig voran.

Was wäre denn ein evtl. geeigneterer Weg, um "Sprache verstehen durch hören" zu verbessern?
Daran hapert es nämlich bei mir am Meisten (wie wohl bei Vielen).

Vielen Dank und viele Grüße,
Caniço :)
 
Zurück
Oben