G
Gelöschtes Mitglied 20362
Gast
Gast
Ich versuche mal, mich auch ein wenig einzubringen mit Worten, die man leicht verwechseln kann.
Heute:
azedo sauer
assado gebraten, gebacken
Ja, für mich ist es allerdings verblüffend, dass das "o" am Schluss wie ein "u" gesprochen wird. Ich wollte es immer sehr schön aussprechen mit "o", bis ich gerüffelt wurde: das heisst "u".
Außerdem habe ich mal gehört, dass man an der Algarve nur "obrigad" sagt, das wäre dann ja für die heutigen beiden Geschlechter und die zukünftigen ich weiß nicht wie viele.
Heute:
azedo sauer
assado gebraten, gebacken
Dann macht der Freund es eindeutig falsch.
Oder er ist in einem Transgenderprozess.
Aber es scheint d tatsächlich Portugiesen geben, die unsicher sind. Hat evtl auch was damit zu tun, wie der Spracherwerb vonstatten ging , z.B. ob und wo sie in pt aufgewachsen sind, wann/wie sie die Regeln erlernt haben.
Z.B. wenn der letzte Vokal in der (seiner) Sprachregion geschluckt wird und man es sich erst später herleiten musste, kann es zu Missverständnissen und Fehlern kommen. Vielleicht gerade dann, wenn man es besonders gut machen möchte .
Aber nochmal:
Es ist die (normalerweise) einfache Variante, so dass man/frau nicht viel nachdenken muss:
Bist du eine Frau, nimmst du das A am Ende.
Bist du ein Mann, verwendest du das O am Ende.
Wer weiß, was die aktuellen Geschlechterdiskussionen (m/w/d) damit machen, ich habe aber auch keine Ahnung, wieweit man diesbezüglich in Portugal ist.
Ja, für mich ist es allerdings verblüffend, dass das "o" am Schluss wie ein "u" gesprochen wird. Ich wollte es immer sehr schön aussprechen mit "o", bis ich gerüffelt wurde: das heisst "u".
Außerdem habe ich mal gehört, dass man an der Algarve nur "obrigad" sagt, das wäre dann ja für die heutigen beiden Geschlechter und die zukünftigen ich weiß nicht wie viele.