• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Danke Heike,

ich suche aber ein Synonym von Dreistigkeit, der zum Geist passt. Manchmal werden Worte etwas verändert, damit sie zu irgendeinem Reim passen. Wäre hier Dreist, völlig falsch?

LG - G
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Je kleiner der Geist, um so größer der Dreist.

LG - G
Schön!
Der Dreist ist noch nicht erfunden,
also hast du die Chance der Wortschöpfung. :-)

Als Alternative, die sich leider nicht reimt, fällt mir ein:
Je kleiner der Horizont umso größer die Illussion.

Grüßle
Bernhard
 
Hallo liebe Freunde der Piparata,

ich suche das deutsche Pendant zum folgenden portugiesischem Sprichwort:
"Para bom entendedor, meia palavra basta". Eigentlich möchte ich keine Übersetzung, mir wäre wichtiger ein, in Deutschland, gebräuchliches Sprichwort, dass das gleiche ausdruckt, zu finden.

Danke und Gruß aus dem heißem Deutschland --> für einen perfekten Sommer, fehlen mir nur noch das Geräusch der Zikaden, das Meeresblau und das Geruch der Zistrosen - aber ohne, geniesse ich auch diese schöne Zeit in dem geordneten Deutschland.

Bussi Bussi von

Garota
 
Hallo Garota,
sinngemäß heißt das "Wenn jemand etwas verstehen will, braucht er keine große Erklärung", oder?
Leider kenne ich da keine vergleichbares Sprichwort auf Deutsch.

Iris
 
Hallo liebe Iris,

vielen Dank für deine Rückmeldung! Ja, es ist auch so wie du meinst - aber ich möchte aus einem anderen Blickwinkel betrachtend ausdrucken: Auch mit ganz wenigen Worte, kann man sich sehr genau ausdrucken.

LG

Isabel
 
@Garota : Auch wenn die Frage schon etwas älter ist,
was hältst Du von :
Wer zuhören kann , hört Dich auch ,wenn Du nichts sagst.

oder :
In der kürze liegt die Würze :-D

kurz und bündig ;)

Kommt in etwa von der Bedeutung hin , nicht ?
 
Zuletzt bearbeitet:
Seit einigen Jahren engagiert sich der in Nordrhein-Westfalen ansässige Oxalá-Verlag für Bücher im portugiesischen Original, aber vor allem auch für zweisprachige Ausgaben. Der verlegerischen Arbeiten verdanken wir beispielsweise die Edition einiger der bekanntesten Kinderbücher von Sophia de Mello Breyner Andresen …



Eines der neuesten Verlagsprojekte ist die zweisprachige Ausgabe von portugiesischen Sprichwörtern und Redewendungen. Herausgegeben von Maria de Lurdes Rei Remer, Maria Auta Silva von Gradowski und Helga Mynott erschien jetzt der Band

 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück
Oben