• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Cristof

Admirador
Teilnehmer
Stammgast
Kann mir jemand sagen ob es - und wenn ja, welche - deutsche Worte es für folgende Teile vom Porco Preto gibt:

* Secreto oder Segredo

* Pluma

* Abanito

Da ich die Begriffe nur gehört habe, bin ich mir bei der Schreibweise nicht sicher.

Danke, alle Ihr kulinarischen Experten, für Hilfe!
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

da ich keine Ahnung habe, wo beim Schwein was ist, hab ich mal nachgesehen und das gefunden :



Auf deutsch allerdings müsste mal Sivi ran oder Bia oder ....

Ellen
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

porco preto - ist schlicht das schwarze Schwein, wie hier im Alentejo ueblich

lombo oder auch lombinho - ist das Filet oder auch Lendchen

presunto ist der Schinkenn(roh)

plumas??? das kenne ich nur als "Feder"

Die von Cristof gefragten Begriffe Abanito und Segreto hab ich noch nie gehoert.

Britta
 
Die Standartnachschlagewerke wie Paukerin, transdept, bab.la oder Beolingus geben zwar teilweise Treffer aber nichts, was in diesem Zusammenhang weiterhelfen würde.

Und selbst die PortoEditora, welche einen selten in Stich lässt, bringt in Verbindung mit Schwein nichts.

Möglich, daß das puzzletechnische auseinanderklambüsern mit Hilfe von Ellen ihrem link und dem hier was bringt.
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

secreto ist jedenfalls lecker, aber welches Stück das auf deutsch ist?
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Hallo ihr Schweineliebhaber !

@Britta,
muss leider verbessern :

Lombo ist der ausgebeinte Schweinerücken z.B. Kassler

Lombinho ist das Lendchen/ Filet

Ansonsten ist die Übersetzung oft schwierig,da in P.eine andere Zerlegetechnik wie in D. angewendet wird.Ausserdem kommen einige Dinge auf den Teller,welche in D. noch nicht einmal für Hundefutter Verwendung finden.

Die Tugas bezeichnen den gesamten Hinterschinken als Pa. Die Deutschen zerlegen ihn in 3 Teile : Oberschale , Unterschale und Nuss.Alle 3 Fleischarten haben einen anderen Geschmack und verschiedene Garzeiten.
Tugas kennen dieses Problem nicht.
Extremer wird es noch wenn dein Metzger ein Brazil ist, der nimmt überhaupt keine Rücksicht auf Verluste.

Deshalb,wenn du ein Foto einstellen kannst von den Objekten deiner Begierde kann ich dir sagen wie man diese Teil in D. nennt.

Morgen wird es bei und Porco Preto geben!!!:p:p:p:p:p:p:p

Gruss
Nassauer
PPfan
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Wo wir gerade dabei sind, mal eben ein anders Tier.

Wie heisst denn beim Schlachter/Metzger hier ein richtiges Steak?
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Welches Tier, welches Stück?
Steak ist nur ein Wort für ein knochenloses Fleischstück zum Kurzbraten.

Hier ein paar Vorschläge:

Rind
Entrecote: Bife de Ácem redondo
Rumpsteak: Bife de Vazia
Hüftsteak: Bife de Coracao de Alcatra
Filetsteak: Bife de Lombo oder Filet Mignon

Schwein:
Schweinerückensteak: Bife de Lombo

Bitte beim Fleischer dabeistehen und zeigen, wie dick es geschnitten werden soll, denn traditionell werden diese Fleischstücke papierdünn geschnitten und dann noch oft im Steaker hingerichtet.
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Ich habe hier in Portugal noch kein bife de vazia gefunden, wie ich es mag: mit einem duennen Fettrand und etwas gemasert.

Die Portugiesen zerlegen und schneiden das Fleisch halt anders.

Mein Metzger guckte aber mal sehr erstaunt, als ich mir Rouladen schneiden liess - sooooo grosses Stueck Fleisch?:klatsch:. Er wollte mir das glatt noch mal durchschneiden.

Britta
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Hallo Britta!

Es geht schon!
Man muss seinen Metzger halt etwas erziehen! Die bekommen das Fleisch meistens noch am Knochen geliefert. Da ist dann der Fettrand noch dran. Zeigen lassen und ihn bitten, es nach Deinen Wünschen zu schneiden. Mit der Fettmaserung ist ein Problem. Aber es gibt Fleischer, die ihr Rindfleisch von kleinen Erzeugern (hier bei und meistens aus dem Alentejo) beziehen. Da kann man durchaus Glück mit guter Qualität haben.
Sonst muss man notgedrungen auf die Argentinien oder Uruguay TK-Stücke aus dem Supermarkt zurückgreifen (z.B. Modelo/Continente) oder man greift zu Acem Redondo - dem Entrecote: da ist das Fettauge innen und das operiert kein Metzger von sich aus raus.
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Hallo Bia,
Hallo Cristof,

es ist richtig dass man seinen Metzger etwas erziehen muss. Aus meiner "Erziehung" ist im Laufe der Jahre eine Freundschaft entstanden.Wenn man sich ausdrücken kann und weiss was man will erfährt man sogar einen grossen Respekt.
Denn die meisten Tugas können dies nicht und wissen auch nicht genau was sie kaufen.

Brita,du bekommst Vazia (Rumpsteak) selbstverständlich wie in D. beim Metzger.Habe gerade gestern 2 wunderbare Stücke gekauft.Wenn ich gelernt habe wie man hier Fotos einstellt kann ich es dir zeigen. Ein Traum wie im Bilderbuch :mamoriert, mit leichtem Fettrand,400gr schwer,Kilopreis 11 Euro.Geschmack : einfach perfekt.Stammt aus dem Alentjo und hat nie einen Stall gesehen. Nach dem Braten (8 Minuten) genauso gross wie vorher.
In den Wintermonaten schicke ich oft ein Stück mit der Post nach D. an meine Kinder: so schmeckt Portugal !

@Cristof
Entrecote,ist ebenfalls vom Rumpsteak.Aber mit Allem drum und dran von den ersten ca. 5 Wirbel am Hals geschnitten.Man kann auch sagen zwischen Hochrippe und Roastbeef.Hat kein Fettauge in der Mitte,sondern mageres Fleisch.
Beim Hüftsteak gibt es 2 Stücke die Frage kommen : Das von dir angesprochene "Herz" der Hüfte und den Hüftdeckel - die Picanha.

Bife de Lombo ist das Filetsteak.
Mignon,hingegen ist die Art ein Filetsteak zuzubereiten (mindestens 5cm dick und mit Speckstreifen umwickelt, kommt aus Frankreich bzw. Swizz).

@Britta
Rouladen können wirklich ein Problem sein, auch wenn er versteht was du willst.Denn es scheidert an der Technik.Die Tugametzger haben meist keine Aufschnittmaschine, sondern schneiden von Hand.Ich habe für 4 Rouladen 18 € gezahlt !!!!!! Die Kleinste hatte 800 Gr - ohne Füllung.Meine Tugas haben nicht schlecht gestaunt als es erstmals deutsche Monsterrouladen gab.:klatsch::klatsch::klatsch:
Aber ! Man kann durchaus auch normale Rouladen (aus der Keule) kaufen.
z.B. bei E.Leclerc. Das sind Franzosen im Ursprung und diese zerlegen meist
wie die Deutschen,wenn der Thekenmetzger kein Brazil ist.
Muss meinen Roman hier beenden,denn es geht im Moment ein schweres Gewitter bei uns nieder und ich muss Fenster und Türen kontrollieren.

Guten Hunger
wünscht Nassauer
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Hallo Bia,


Bife de Lombo ist das Filetsteak.
Mignon,hingegen ist die Art ein Filetsteak zuzubereiten (mindestens 5cm dick und mit Speckstreifen umwickelt, kommt aus Frankreich bzw. Swizz).

Darauf bin ich früher auch hereingefallen. Aber in Portugal ist vieles anders. Hier wird der Begriff FILET MIGNON nicht für die Zubereitungsart (wie im größten Teil der restlichen Welt) verwendet, sondern für das Rinderfilet ohne Kopf.

Das Problem mit dem Entrecote liegt vermutlich auch an dem etwas anderen Schnitt. Der Teil von Roatbeef, der hier als ÁCEM REDONDO verkauft wird (und den gleichen Schnitt gibt es auch aus Südamerika) hat das typische Fettauge, das es saftig macht. Ideal zum Grillen.
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Also ich weis das Secretofleisch kommt vom schwarzen Schwein aus dem Nackenbereich.
Lecker mit groben Salz kurz angebraten.
Gruss
Caramelo
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Danke Caramelo!

Das interaktive Schwein von Ellen (bzw. in dem Link von Ellen) zeigt genau diese Region an. Die PLUMAS scheinen in der selben Gegend zu wohnen.
Vielleicht weiss es ja noch jemand genauer, falls es bei dem deutschen Schnitt einen entsprechenden Begriff gibt
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Vielleicht hilft das ja:

porco.JPG



Und habe ich zumindest zwei Beschreibungen samt Fotos gefunden:

Secreto oder Segredo

Peça retirada da parte interior da ligação entre a paleta e o lombo, muito saborosa.


Peça retirada da parte superior da ligação entre a paleta e o lombo, muito tenra.


schreibt sich wohl richtig "abanico".






Das bekannte Porco Alentejano bitte nicht mit dem noch bekannteren Porco Lisbonense verwechseln, das ungenießbar ist.

s1.+ocrates%2520o%2520porco%2520copy.jpg
 
AW: Hilfe! Porco-Preto-Teile auf Deutsch!

Vielen Dank Jota!
Das hilft wirklich. Ich gehe davon aus, dass es keine entsprechende Übersetzung gibt, weil die Teile in D nicht so geschnitten werden!
 
Zurück
Oben