Auf YouTube gibt es gutes Hörbuch: o triunfo dos porcos, mit Text zum mitlesen
Ich finde da Nichts. Hast Du mal einen Link bitte?
Edit:
Meinst Du das hier?
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Auf YouTube gibt es gutes Hörbuch: o triunfo dos porcos, mit Text zum mitlesen
ya, das ganze (filmische)werk mit untertiteln auf portugiesisch:Hier gibt es noch ein anderes
In English, we just say "this" or "that” when pointing to objects.
“This” if the object is close to us.
“That” if the object is farther away.
But Portuguese has a three-way system!
We use different words depending on:
And as usual, the words change according to whether the thing being described is singular, plural, masculine or feminine.
- If something is close to you (the speaker)
- If it's close to the person you're talking to
- If it's far away from both of you
Let's break it down.
1. When something is close to you (the speaker):
Este livro é interessante. (This book is interesting.)
- This/These = Este (masculine singular) / Esta (feminine singular) / Estes (masculine plural) / Estas (feminine plural)
- This (non-specific) = Isto
Estas garrafas são minhas. (These bottles are mine.)
Isto não está a correr bem. (This is not going well.)
2. When something is close to the person you're talking to:
Essa caneta funciona? (Does that pen work?)
- That/Those = Esse / Essa / Esses / Essas
- That (non-specific) = Isso
Esses cadernos são teus? (Are those notebooks yours?)
O que é isso? (What is that?)
3. When something is far from both of you:
Aquele carro é caro. (That car (over there) is expensive.)
- That/Those (over there) = Aquele / Aquela / Aqueles / Aquelas
- That (non-specific, far) = Aquilo
Aquelas pessoas estão à espera. (Those people (over there) are waiting.)
Now, imagine you're in a café in Lisboa.
Here’s how you would say:
- This coffee is delicious (about your own coffee): Este café é delicioso.
- Is that pastry good? (pointing to one near your friend): Esse pastel é bom?
- Look at those people over there (far away): Olha para aquelas pessoas ali.
Hier, bitte →Antwortblatt
Der Test war für mich gut, da hab ich jetzt gesehen was mir noch fehlt an A2
When you’re learning Portuguese, even the simplest everyday moments — like asking for duas colheres (two spoons) to share a dessert, looking for dois quartos (two rooms) at a hotel, or ordering três cervejas (three beers) at a local bar — depend on knowing how to form plurals.
Without them, a simple request could turn into a confusing mix-up.
So how do you know when to add an -s, -es, or completely change the ending of a word?
Let’s break it down, starting with the easiest rule of all...
> Words that never change (invariable)
These words maintain the same form regardless of whether they're used with singular or plural nouns.
→ Adverbs (advérbios): Words that modify verbs, adjectives, or other adverbs.
For example: mais (more), bem (well), sempre (always), and rapidamente (quickly).
→ Prepositions (preposições): Words that show relationships between other words in a sentence.
For example: para (to/for), com (with), em (in/on), and sobre (about/on).
→ Conjunctions (conjunções): Words that connect words, phrases, or clauses.
For example: e (and), ou (or), mas (but), and porque (because).
→ Interjections (interjeições): These are used for expressions.
For example: Ufa! (Phew!), Olá! (Hello!), Ai! (Ouch!), and Nossa! (Wow!/My goodness!).
→ Most adverbial phrases: Expressions like às vezes (sometimes) or de repente (suddenly).
Now that you know which words don't change, let's move on to the ones that do — and the easiest rule to remember.
> The basic rule: just add -s
For most words ending in vowels, pluralizing is simple - just add an -s:
Simple, right? But what about words that don't end in a vowel?
- carro → carros (car → cars)
- casa → casas (house → houses)
That’s where things get a little more interesting…
> When to add -es
Words ending in -n, -r, -s, and -z become plural by adding -es:
Words ending in -m? Replace it with -ns:
- país → países (country → countries)
- feliz → felizes (happy → happy in plural form)
- hífen → hífenes (hyphen → hyphens)
Words ending in -l? Replace with -is:
- homem → homens (man → men)
- nuvem → nuvens (cloud → clouds)
Notice how some vowels gain an accent when pluralized?
- animal → animais (animal → animals)
- papel → papéis (paper → papers)
This happens with stressed 'e' and 'o' vowels in the final syllable:
You're doing great so far — and you're already prepared for most situations.
- papel → papéis
- farol → faróis (lighthouse → lighthouses)
But Portuguese wouldn’t be Portuguese without a few fun curveballs.
Let’s look at one of the most famous ones...
> The tricky -ão ending
Words ending in -ão have three possible plural forms: -ões, -ãos, or -ães.
Most common are words that change to -ões:
Some change to -ãos:
- situação → situações (situation → situations)
- avião → aviões (plane → planes)
- leão → leões (lion → lions)
And a few change to -ães:
- mão → mãos (hand → hands)
- irmão → irmãos (brother → brothers)
When in doubt, -ões is your safest bet as it's most common. The others you'll learn with practice and exposure.
- cão → cães (dog → dogs)
- pão → pães (bread → loaves of bread)
Of course, no language rule would be complete without a few exceptions to keep you on your toes!
Let’s cover those next…
> The exceptions (because of course there are some!)
Some words look identical in both singular and plural forms:
And some words only exist in plural form:
- o lápis → os lápis (the pencil → the pencils)
- o vírus → os vírus (the virus → the viruses)
Next time you're at a Portuguese café, try ordering multiple items:
- as calças (pants/trousers)
- parabéns (congratulations)
- as costas (the back, as in body part)
"Queria dois pastéis de nata e três cafés, por favor." (I would like two custard tarts and three coffees, please.)
Or listen closely to announcements about "os próximos comboios" (the next trains) at the station.
You'll find plurals everywhere once you start looking for them, and now you have the tools to use them correctly.
Portugiesisch klingt, als wenn besoffene Russen versuchen, spanisch zu sprechen.
"Otorinolaringologista"
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen