• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Hoje três equipas portugueses na liga europeia com comentadores no rádio e na televisão usando várias expressões da língua de futebol…
No internet há uma lista com expressões fáceis…
 
Cada dia uma nova palavra portuguesa
=
365 palavras por ano
(combinado com uma palavra frequentemente usada sempre esquecida)
=
730 palavras por ano

A palavra da aula de bom português de hoje:

Hindernis = empecilho, obstáculo

ultrapassar um obstáculo
saltar um obstáculo

atrapalhar o caminho de alguém = jdm Hindernisse in den Weg legen
 
No internet há uma lista com expressões fáceis…
Ja, aber ich meine, irgendwo gab's hier auch mal einen Hinweis.

Ein paar Funde aus dem Netz:
  • Hier (br) wird ein bisschen unterschieden zwischen dem, was man wissen sollte und sehr speziellem Vokabular, auch ein paar Übungen (Lückentexte) →
  • Hier gibt's die Unterscheidung nicht, man muss also selbst gucken, was man für wichtig hält und was man sich nicht zutrauen möchte →
  • Film (br) mit Grundvokabular und visuellen Erklärungen
    Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
    Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.

  • Artikel über »Fußballerisch« →
  • Noch ein Film über kreative Fußballsprache →
 
Heute schmeiß ich mal das portugiesische Wort „bis“ in die Runde, nachdem ich bei dem Kopfball von Erling Harland von der Torauslinie vor das gegnerische Tor das Wort vom Kommentator hörte…
bis=zweimal
bis=Zugabe! Wiederholung!
 
Um bis para vocês:

julgar-se=sich halten für

Ele julga-se o melhor
Ela julga-se capaz de tudo

Ansonsten:
julgar=glauben, urteilen über, verurteilen

Algumas frases de vocês da vida cotidiana com estas palavras, faz favor…
 
Noch was zur Fußballsprache, die ich im Deutschen und Portugiesischen immer wieder mit bestimmten Ausdrücken amüsant finde.
Bei Porto gegen Arsenal schrieb der Kommentator in der Direktübertragung von Radio Renascença:

Mantém a toada da primeira parte

Toada=Kröte

Soll das heißen „das Spiel schleppte sich so hin wie in der ersten Halbzeit?

Die Kröte hat ja in Portugal eine besondere Symbolik oder?
 
Soll das heißen „das Spiel schleppte sich so hin wie in der ersten Halbzeit?
Ich würde sagen, das Gegenteil ist gemeint. Ich bin mir bei toada nicht sicher, Ton und Klang, aber Kröte? Hier → - "modo", das passt dann eher.

»Mantém-se a toada da primeira parte, muita intensidade no jogo das duas equipas.« (→ )
 
Uma feiticeira = eine Zauberin

o título duma canção

Um provérbio com esta palavra:
Virou-se o feitiço contra o feiticeiro = der Schuß ging nach hinten los

Frage an unsere Experten: wird diese Redewendung auch benutzt?
 
wird diese Redewendung auch benutzt?
nach meinen beobachtungen eher selten, obwohl in seiner aussage sehr vielsagend.

tenho uma pequena coleção de provérbios portugueses e este é um dos ditos mais interessantes que conheço. ele enfatiza, de forma irônica, a ideia de que ações ou intenções negativas muitas vezes recaem sobre o autor, sendo assim um lembrete de que aquilo que fazemos aos outros também pode nos afetar.

este provérbio pode ser aplicado em diferentes contextos, seja em relacionamentos pessoais, na política ou até mesmo em contos e fábulas. Ele realça a noção de karma ou o conceito de que o universo de alguma forma equilibra as ações da vida.

Ich bin mir bei toada nicht sicher, Ton und Klang, aber Kröte?
ton & klang = ja (literatur und musik)
kroete = ganz sicher nein
 
Uma nova palavra p‘ra mim depois de ter lido as notícias:

estremecer=beben, zittern, schaudern

Os bombardeamentos russos fizeram estremecer o governo federal de Olaf Scholz

No dicionário de Pons encontro o provérbio:
Eu estremeço quando penso nisso=
És läuft mir kalt den Rücken runter, wenn ich daran denke

A mesma pergunta como frequentemente para os especialistas da língua portuguesa:

Está utilizada, esta expressão?

Bom fim de semana! Aqui no norte de Portugal ondas de chuva forte e intervalos com sol e céu azul e formações de nuvens lindas…
 
Zurück
Oben