• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Tipp Gängige Wendungen und Ausdrücke (die nicht im Wörterbuch stehen)

Ich kenne beide Wendungen, die mit dem 'kalten' Fuß ist wohl die Familienpackung, zwei Wendungen zum Preis von einer :-D
Zwiebelfisch: Was man nicht in den Beinen hat... - SPIEGEL ONLINE - Kultur

wenn "auf kaltem Fuß" verwendet wird, dann ist es "eigentlich" falsch, aber nicht unwitzig. Man versteht was gemeint ist - in der Regel - als Redewendung wie "auf dem falschen Fuß" existiert es dennoch nicht. Ich würde es jedenfalls keinem Ausländer beibringen!

Kai
kommt noch einen Zeitfaktor hinzu und zwar 'ungelegen'
"kalt erwischt" ist auch ungelegen ... Einen Unterschied zwischen

"Das schlechte Wetter hat mich kalt erwischt" und
"Das schlechte Wetter hat mich auf dem falschen Fuß erwischt"

sehe ich eigentlich nicht. Vom Sprachgefühl her würde ich die erste Formulierung wählen.

Kai
 
Wie auch immer, es geht in diesem Thread nicht um die deutsche Sprache, sondern um die schöne portugiesische ...
Ihr könnt ja einen eigenen Thread zu deutschen Wendungen starten ...
 
Wie auch immer, es geht in diesem Thread nicht um die deutsche Sprache, sondern um die schöne portugiesische ...
Ihr könnt ja einen eigenen Thread zu deutschen Wendungen starten ...
Wäre vielleicht eine Idee;) So als Erweiterung der jeweiligen port. Redewendung ...

Nur noch kurz: Für mich liegt der (zugegeben feine) Unterschied darin, dass es jeden kalt erwischen kann (die "Schuld" liegt quasi am Geber/Sender) und der falsche Fuß hat mehr was mit dem Adressaten/Empfänger zu tun. Dieser ist nicht vorbereitet (hätte es sein können/sollen).
Aber das sind wahrscheinlich Spitzfindigkeiten (und evtl auch familiär begründet).
jetzt halte ich mich wieder raus
lg iris
 
Erinnert mich an die Kollegstufe, LK Bio. Wurde ausgefragt, bekam ne eins, und dachte, super, wieder einige Zeit meine Ruhe. Aber schon in der nächsten Stunde wurde ich wieder ausgefragt, wtf!? Da wurde ich auf dem eisfalschen Fuß erwischt, setzen, sechs :-D
 
dar a volta ao bilhar grande - jemanden in Ruhe lassen
o gato comeu a língua - jemand hat es die Sprache verschlagen
abrir o jogo - die Karten auf den Tisch legen
com uma perna às costas - mit links
meter o rabo entre as pernas - kalte Füße bekommen


Und kann mir bitte jemand diese Wendungen übersetzen? Bin nicht so schlau draus geworden...

a pensar morreu um burro
fazer de vela
dar tanga
 


Über uns selber lachen: 18 portugiesische Redewendungen, die keinen Sinn ergeben.

Wer kennt sie alle?
 
Am meisten regt mich gerade der Mythos der "paragem da digestão" auf. Oh man!
Hört Ihr da auch so wilde Theorien. Die neuste war dass Fieber die Verdauung zum kompletten Stillstand bringt und man nun alles was man im Magen hat Erbrechen muss, sonst geht es einem niiieeeee wieder besser.
Iris
 
eheheh Iris.

Ich war mal vor Jahren mit meiner Alentejana Freundin an einem traumhaften See.
Ich:
"Komm, ab ins Wasser"
Sie:
"Ich kann nicht, ich muss noch verdauen."

...eine Stune später...

Ich:
"Komm, jetzt aber ab ins Wasser"
Sie:
"Ich kann nicht, ich muss immer noch verdauen."

...grummel...stöhn...neeene?denkend.....pffftt....

...30 Minuten später...

Ich (mittlerweile bei weit über +35º schon das zig-ste erfrischende Bad genommen...):

"Und jetzt?"

Sie:
"Och, weisst, neee. Jetzt hab ich Hunger. Komm lass uns fahren."

Ich:
Faust in die Tasche gesteckt und seither lieber allein gefahren.

:-)
 
Allen bisher Beteiligten meinen herzlichen Dank für dieses wunderbare Thema :).

Gibt es eine portugiesische Variante von:
Ein Mann, ein Wort
eine Frau, ein Wörterbuch?

(ich weiß, dass es auch ein Sprichwörterthema hier gibt, aber ich habe auch gelesen, dass die Hauptautorin davon gestorben ist und daher wollte ich den nicht weiterführen, damit es keine traurigen Gedanken von langjährigen Forianern hier gibt.)
 
Ein Mann, ein Wort
eine Frau, ein Wörterbuch?
vielleicht "Homem com fala de mulher nem o diabo o quer."
:-D

hier mal ein paar Links - Redensarten und sonstige Kulturgüter



...

Viel Spaß beim Stöbern
 
vielleicht "Homem com fala de mulher nem o diabo o quer."
:-D

hier mal ein paar Links - Redensarten und sonstige Kulturgüter
Erwischt <altindianischenkriegsgewinntanz aufführt> ;)
Ich habe absichtlich das Zitat oben genommen, weil es wunderbar in zwei Richtungen interpretierbar ist :).

Ein Mann, ein Wort.
Eine Frau, ein Wörterbuch.

Hier geht es (selbstredend ;)) darum, dass den Herren der Schöpfung (Ausnahmen bestätigen die Regel, ich bin ja keine Sexistin) die Eloquenz, der Ausdrucksreichtum und die verbale Eleganz und Sprachvielfalt fehlen.
Ich persönlich in meiner toleranten Art würde jetzt nicht so weit gehen, die Sprache des y-Chromosomenträgergeschlechts als primitiv zu bezeichnen, aber mal objektiv: 1 Wort? Biss'l arg simpel, oder?

(sorry, rheinischer Humor)

Herzlichen Dank für die Sammlung der Redensarten. Da sind echt antike Schätze aus der Höhlenbewohner/Keulenzeit drin.
Zum Beispiel:

A mulher e a mula, o pau as cura.

Vokabeln:
mulher = Frau
mula = Maultier
pau = hier: Knüppel (hat noch viele weitere Bedeutungen unter anderem eine ziemlich vulgäre, wenn ich meine historischen Liebesromane auf portugiesisch richtig verstanden habe)
cura = vom Verb curar = heilen, hier mehr im Sinne von "zur Räson bringen" oder so

Das geht so in die Richtung "Wenn Du zum Weibe gehst, vergiss die Peitsche nicht"
 
dass den Herren der Schöpfung ... die Eloquenz, der Ausdrucksreichtum und die verbale Eleganz und Sprachvielfalt fehlen.
JaaNeeIssKlaar... Viel reden heißt ja nicht unbedingt viel sagen.

Kein Wunder, wenn unter all dem (ich sag mal mit rheinischem Humor) Gelaber das Wesentliche untergeht... dann heißt es wieder, der Mann höre nie zu.

"Muito falas, pouco acertas" und "Falar sem cuidar é atirar sem apontar" ...
oder auch "Não costuma dizer muito, quem fala muito", "Quanto menos se pensa, mais se fala" ... usw, usw...

Trifft doch zu - auch hier bestätigen die (sehr wenigen :hust: ) Ausnahmen die Regel.
:-D

..oder auch feministischer Macho-Talk.
Solange es kein sexistischer Talk wird ist alles gut, Männer und Frauen sind halt verschieden... und ein Tiger wird halt nicht zum Veganer
;)

aber mal objektiv: 1 Wort? Biss'l arg simpel, oder?
Ist doch pure Mathematik, stellt so absolut der Realität entsprechend das Verhältnis dar... heißt ja nicht, dass der Mann nur 1 Wort sagt.
:-D

Da sind echt antike Schätze aus der Höhlenbewohner/Keulenzeit drin.
Vergiss nicht, woher die Redewendungen (aus dem Folklore-Link...) stammen... zum einen historisch und zum anderen aus Trás-os-Montes...
die hatten nichts anderes als Höhlen. :rolleyes:
 
Kein Wunder, wenn unter all dem Gelaber das Wesentliche untergeht... dann heißt es wieder, der Mann höre nie zu.

"Quanto menos se pensa, mais se fala"
Stimmt absolut ! Und ganz besonders blöd ist es, wenn es in all dem Gelaber überhaupt nichts wesentliches gibt :).

Ist das dann "falar pelos cotevelos" oder "dizer da boca fora" oder gibt es noch einen treffenderen Ausdruck?

Kann man auf portugiesisch auch "jemandem das Ohr abkauen"?

Aber ich finde, es gibt auch gute Beispiele dafür, dass manche nicht viele Worte brauchen um zu zeigen, dass sie wenig denken :), da reicht manchmal eine Zeile.

P. S. Wenn mein Mann einmal nicht einschlafen kann, dann erzähle ich ihm ein unbedeutendes Ereignis von meiner Arbeit, wo möglichst viele Leute vorkommen, die er nicht kennt und das mit allen Details und Erklärungen.
Dann dauert es keine fünf MInuten, bis er friedlich neben mir ratzt :o).

Das wäre dann "de fia a pavio", oder? Die deutsche Entsprechung müsste sein: "von A bis Z", "alles haarklein erzählen" oder so, nicht wahr?
 
Ist das dann "falar pelos cotevelos" oder "dizer da boca fora"
Yep, so viel wie "alles muss raus" oder drauf los labern ohne "die Kurve zu kriegen" (Ellenbogen)

Das würde ich eher als "viel reden, nichts sagen", also BlaBlaBla, Gelaber interpretieren... aber so firm bin ich in den Redewendungen auch nicht, sind auch teilweise regional.

dass manche nicht viele Worte brauchen um zu zeigen, dass sie wenig denken
bei Männer und Frauen, leider wahr
"alles haarklein erzählen"
"ao fininho" trifft es ganz gut, finde ich
 
Zurück
Oben