• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Fremdsprachenzertifikat Portugiesisch

schneewittchen

Apaixonado
Teilnehmer
Stammgast
So, ich habe mal diesen nützlichen Bericht von mir selbst aus der Versenkung geholt. Ich denke, er interessiert und nützt sicher noch dem ein oder anderen.

Wenn man ein offizielles Zertifikat für seine Portugiesischkenntnisse (CAPLE) erwerben möchte, kann man sich hier umfassend darüber informieren.
Es gibt insgesamt fünf Schwierigkeitsgrade, in die man sich mit Hilfe der Testbögen selbst einordnen kann.
Mehrmals im Jahr finden in verschiedenen Ländern diese Prüfungen statt.

Ich habe im November 2007 die DAPLE gemacht (die zweitschwierigste Prüfung), hier an der Uni in Faro. Ich glaub, das ist auch schon ein sehr gutes Zertifikat für den beruflichen Gebrauch (es sei denn, man will Portugiesisch unterrichten).

Hier der detaillierte Bericht;
Mit mir waren noch zwei Spanische Lehrer dort (als Prüflinge - die benötigen das Zertifikat, um hier unterrichten zu dürfen).
Wir alle fanden die Prüfung ziemlich unfair, selbst wenn sie in unserer Muttersprache gewesen wäre, hätten wir Probleme gehabt, da viele Fragen mit Absicht sehr hinterlistig gestellt waren, man zwar multiple choice Antworten hatte, die aber alle richtig zu sein schienen. Da war dann teils immer nur ein winziges Wörtchen anders – manchmal konnte man es identifizieren, manchmal nicht. Von daher konnte auch keiner von uns sagen, ob es gut oder schlecht gelaufen war, es war einfach Glückssache! Es war ziemlich streng, wir durften nur diese Codes, die man uns zu Anfang gegeben hatte, auf die Antwortbögen schreiben. Wenn unsere Namen irgendwo aufgetaucht wären, wäre man sofort disqualifiziert worden. Auch durfte auf dem Antwortbogen nichts durchgestrichen oder sonst irgendwie korrigiert werden.

Zuerst bekamen wir 3 Texte, wozu wir Fragen beantworten mussten und teils auch Aussagen dazu als richtig oder falsch identifizieren mussten.

Dann mussten wir 2 Texte schreiben. Leider war die Zeit dazu unzureichend (weshalb ich beim 2. die vorgegebene Wortzahl nicht einhalten konnte). Das erste war ein Empfehlungsschreiben, was wir in der Position eines Personalchefs für eine ehemalige Angestellte schreiben mussten, wo halt ihre Fähigkeiten, Verhalten den Kollegen und Vorgesetzten gegenüber drinstehen mussten, uvm. Und auch konkrete Beispiele, wo ihre Kompetenzen zum Ausdruck kamen. Da hab ich schön drauf los geschrieben, rumgebastelt und verändert, bis es ordentlich klang und es dann ins Reine geschrieben (da hat schon der Platz auf dem Blatt nicht gereicht).
So Sachen sind halt immer eine Frage, ob man es gewohnt ist, solch formelle Briefe zu schreiben – jemand der z.B. in einem Handwerksberuf arbeitet wird damit sicher Schwierigkeiten haben, auch wenn sein Portugiesisch perfekt ist, das ist halt keine Frage, des Sprache könnens, sonder auch eine berufliche Frage. Logischerweise hatte auch ich keinerlei Erfahrung mit solchen Briefen (trotz kaufmännischer Tätigkeit), deshalb hat es auch etwas länger gedauert, dann hatte ich nur 15 Minuten für das 2. Thema übrig.
Wir konnten uns eins von 3 Themen aussuchen, und das war das Thema wovor es mir am meisten gegraut hatte, aber mir fiel dann doch was ein, was ich schreiben konnte. Leider habe ich es nicht geschafft, die vorgegebene Wortzahl zu erreichen, es fehlten mir dann gut 20 Worte.

Als nächstes kam ein Text mit Lücken, in die wir Worte einfügen mussten (die natürlich nicht irgendwo unten standen, wie früher in der Schule), das ging einigermassen, aber ein paar Sätze haben sich total falsch angehört, und es fiel mir absolut kein Wort ein, was da rein passen könnte, hab es dann bis zum Ende gelassen und irgendwas reingeschrieben, besser so als gar nichts. Ich habe dann hinterher erfahren, dass es den anderen beiden Prüflingen genauso ging, genau mit den gleichen Wortlücken.

Ich bin mir auch 100% sicher, dass auch ein Portugiese damit (genau wie mit vielen der anderen Fragen) tierische Probleme gehabt hätte. Als nächstes hatten wir dann Sätze bekommen, die unter Vorgabe des ersten oder der ersten Worte umformuliert werden mussten. Das ging noch einigermassen, auch wenn ich nicht sicher war, in wieweit ich z.B. die 2. Satzhälfte beibehalten durfte, oder ob die auch komplett umformuliert werden durfte/sollte. Ja, die Zweifel blieben, weil wir eben echt nicht wussten, worauf es dabei ankam - und Fragen durften wir auch nicht dazu stellen, weil ja die Aufgaben aus Lissabon kamen, und das Personal hier nur zur "Überwachung" da war!

Dann kam die mündliche Prüfung, vor der ich eigentlich etwas Angst hatte, weil ich nicht wusste, was auf mich zukommt aber die ist immernoch am besten verlaufen. Es wurde alles aufgenommen (blödes Gefühl), wir sassen alle drei nebeneinander und hatten 2 Prüferinnen, die uns interviewt haben – das war eigentlich ganz locker, und halt zum schauen, ob wir Fragen verstehen, Sätze ordentlich formulieren können und halt auch die Aussprache zu bewerten.

Zuletzt war dann das „Hörspiel“ dran. Wir hörten eine Cd mit 4 Texten (jeder wurde zweimal gespielt) und dann mussten wir multiple choice Fragen dazu beantworten. Vorher hatten wir immer eine Minute Zeit, die Fragen und Antworten zu lesen (war natürlich nicht ausreichend), dann ging es so schnell, dass man nicht genug die verschiedenen Antworten vergleichen konnte, um die richtige zu finden. Die Antworten waren auch jeweils sehr lang, so dass man sie sich nicht mal schnell einprägen konnte, geschweige denn alle drei, und dann schienen immer 2 oder 3 Antworten richtig zu sein (weil eben teils nur ein Wörtchen leicht anders war, und die Sachen ja sowieso immer in den Antworten anders formuliert waren), gerade der letzte Text war sehr wissenschaftlich – da hat ein Wissenschaftler (der auch noch schnell geredet hat) was über Evo-Devo erzählt. Am Ende hatten wir dann immer alle drei Antworten auf dem Schmierblatt angekreuzt. Es war echt Glückssache, und halt sehr irreführend.

Schade, dass wir die Aufgaben/Lösungen dann hinterher nicht bekommen haben, hätte mich mal interessiert, was denn nun richtig war.

Nach ca. 3 Monaten konnte man (mit der Teilnehmernummer) auf der Caple-Website die Ergebnisse einsehen, bis zur Diplomvergabe dauerte es nochmals 2 Monate.
Trotz allem schnitt ich (und die Spanierin auch) mit sehr gut ab. Der Spanier (der besser Portugiesisch sprach als seine Landsfrau) bekam nur ein befriedigend. Schon eine etwas seltsame Prüfung, aber am Ende war ich zufrieden.
 
AW: Fremdsprachenzertifikat Portugiesisch

Danke Schneewittchen,


eigentlich wollte ich so einen Test auch mal machen, aber nach deiner Beschreibung lass ich es wohl doch lieber ;)

Ellen
 
AW: Fremdsprachenzertifikat Portugiesisch

Noch eine Frage, was kostet diese Prüfung und kann sich da jeder anmelden?

Ellen
 
AW: Fremdsprachenzertifikat Portugiesisch

Am besten schaust Du Dir die Beispieltests auf der Website an, um zu schauen, welche Stufe für Dich die Richtige ist. Ich hab mich halt etwas einschüchtern lassen und nicht die DUPLE gemacht. Aber da ich hinterher so positiv überrascht war, hätte ich sie vielleicht doch geschafft. Es kommt auch immer drauf an, was für Themen man bekommt. Das weiss halt keiner vorher.

Die Gebühren sind von der Stufe abhängig. Das sind die Aktuellen - weiss nicht, ob da im Ausland noch irgendeine zusätzliche Gebühr draufkommt.

CIPLE 65,00€
DEPLE 77,00€
DIPLE 95,00€
DAPLE 107,00€
DUPLE 120,00€

Du könntest die Prüfung entweder in der Iberika Sprachschule, Wilmersdorfer Strasse 50-51,
10627 Berlin oder der Humboldt Universität zu Berlin, Institut für Romanistik, Dorotheenstrasse 65, D-10099 Berlin ablegen. Kontakte findest Du auf der Website.

Ach ja: jeder kann sich da anmelden. Deshalb war es ja gerade für mich von Interesse, da ich nie einen Kurs besucht habe.
 
AW: Fremdsprachenzertifikat Portugiesisch

Die Iberika kenn ich, nicht die Schule selbst, aber ich hatte mal eine kurze Zeit eine Tandem-Partnerin welche dort Lehrerin war. Leider ist sie nach kurzer Zeit wieder nach PT zurück.
Mal gucken, ich mach mal den Test,

Ellen
 
Die Sprachschule in Faro (und Lissabon) bietet das auch an:



Da ich ja 1-2 mal im Jahr in Faro in die Sprachschule gehe, um mein Portugiesisch zu verbessern, überlege ich, ob ich das auch mache. Wäre für mich vielleicht eine gute Voraussetzung, wenn ich später die doppelte Staatsbürgerschaft beantragen möchte.

Hat sonst noch jemand das mal gemacht? Mir geht es um aktuellere Infos, denn der Thread hier ist aus dem Jahr 2009.
 
Wenn man (ich las, dass das im Normalfall so ist) für den Erwerb der portugiesischen Staatsangehörigkeit den Nachweis ausreichender Kenntnisse der portugiesischen Sprache benötigt - wie kann dieser Nachweis denn erbracht werden, welche Zertifikate werden als ausreichend anerkannt?
 
Wenn man (ich las, dass das im Normalfall so ist) für den Erwerb der portugiesischen Staatsangehörigkeit den Nachweis ausreichender Kenntnisse der portugiesischen Sprache benötigt - wie kann dieser Nachweis denn erbracht werden, welche Zertifikate werden als ausreichend anerkannt?
Wenn du mit einem Portugiesen/einer Portugiesin verheiratet bist oder seit drei Jahren in einer eheähnlichen Gemeinschaft lebst, brauchst du scheinbar gar keinen Nachweis der Beherrschung der Sprache.

ligação à comunidade portuguesa é automaticamente reconhecida

Wenn du als Ausländer seit mindestens sechs Jahren in Portugal lebst, gibt es verschiedene Möglichkeiten, den Nachweis zu erbringen:

Um documento que prove que conhece suficientemente a língua portuguesa. Esse documento pode ser:

- um certificado de habilitação de um estabelecimento português de ensino público, privado ou cooperativo

- um certificado de aprovação em prova de língua portuguesa

- um certificado de língua portuguesa como língua estrangeira, que se obtém fazendo um teste num centro de avaliação de português reconhecido pelo Ministério da Educação, através do Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira

- um certificado de habilitação de um estabelecimento de ensino de um país de língua oficial portuguesa.

Quelle:
 
Zurück
Oben