• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

SerginhoCosta

Amigo
Teilnehmer
Hallo zusammen,

ich erstelle gerade Hochzeitseinladungen für meine Portugiesische Familie, das ganze gestaltet sich schwerer als gedacht :o

Und zwar hätte ich gerne den Spruch

,,Fliegen auf Wolke 7''

Auf portugiesisch übersetzt, das problem aber ist, kann man dieses so auf portugiesisch übersetzen ?
Verstehen die Leute was gemeint ist ?

Würde mich sehr über eine Antwort freuen

Gruß

Serginho
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

Und zwar hätte ich gerne den Spruch

,,Fliegen auf Wolke 7''

Auf portugiesisch übersetzt, das problem aber ist, kann man dieses so auf portugiesisch übersetzen ?
Verstehen die Leute was gemeint ist ?

Eigentlich heißt der Spruch ja "Schweben auf Wolke 7" - das mit dem "Fliegen" kommt wohl aus irgendeinem Song- oder Schlagertext.
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

ich erstelle gerade Hochzeitseinladungen für meine Portugiesische Familie ... Und zwar hätte ich gerne den Spruch "Fliegen auf Wolke 7" Auf portugiesisch übersetzt
Eigentlich heißt der Spruch ja "Schweben auf Wolke 7"

hi,
ich habe jetzt leider k.a. wie der spruch richtig lautet- hier ist mein vorschlag fuers schweben/fliegen auf der wolke;-)

flutuar (voar) em cima da nuvem número sete

Verstehen die Leute was gemeint ist ?

hmm ich denke das 'schweben/fliegen auf wolke sieben' im portugiesischen dem estar no sétimo céu sehr nahe kommt; dazu heisst es:
Estar no "sétimo céu" significa estar num estado de felicidade plena, ou no paraíso

das passt doch, odr?

grez
henry
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

Das hört sich prima an, vielen dank HenryHill !!
Richtig also wäre wenn ich schreibe, ,,Estamos no sétimo céu´´ ?

Gruß
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

Das hört sich prima an, vielen dank HenryHill !!
Richtig also wäre wenn ich schreibe, ,,Estamos no sétimo céu´´ ?

das klingt das schon ein wenig euphorisch mein lieber;-)
schreib' hier doch einmal deinen ganzen (deutschen)satz und dann uebersetzen wir das korrekt.
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

Wir fliegen/schweben im siebten Himmel

Ja hehe, mir war einfach nicht bewusst ob es ,,im siebten Himmel'' auch im portugiesischen gibt

Gruß
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

...mir war einfach nicht bewusst ob es ,,im siebten Himmel'' auch im portugiesischen gibt

naja, der siebte himmel gehoert doch niemandem allein- natuerlich koennen sich da auch die portugiesen tummeln;-)

Wir fliegen/schweben im siebten Himmel

wortwoertlich: nos voamos/flutuamos no sétimo céu

ob du nun in deinem anschreiben 'voamos' oder 'flutuamos' verwenden willst musst du selbst entscheiden ('nos voamos mesmo apaixonados no sétimo céu', also 'verliebt im siebten himmel' klingt m.e. auch ganz gut)

grez
henry
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

wortwoertlich: nos voamos/flutuamos no sétimo céu

Das wird nur vermutlich niemand kapieren, weil es das Sprichwort wohl nur in der Form "estamos no sétimo ceu" gibt - aber vielleicht weiß jemand von den Profis mehr. Und überhaupt - warum soll man auch im 7. Himmel noch fliegen, da reicht es doch einfach zu sein.
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

Die "7" würde ich weglassen.
Flutuar em uma nuvem
ist soviel ich weiß eine gängige Ausdrucksweise.
Vielleicht lässt sich Garota noch blicken und kann dazu etwas sagen.

Frohes Schweben
Grüßle
Bernhard
 
AW: Fliegen auf Wolke 7, auf portugiesisch ?

Der Begriff, ich befinden mich im 7. Himmel gibt es auch in P.

Estou no 7° céu!



Gruß

G
 
Zurück
Oben