Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
... was sagt man wenn man z.B. irgendwo vorbei gehen will, wo jemand mitten im weg steht
sollte im täglichen Sozialkontakt zu seinen Mitmenschen nicht unnötig überstrapaziert werden ...
Dabei sagt hier (fast) jede/r "com licença", ehe er ein Telefongespräch beendet
Am Telefon hab´ ich´s auch noch nie gehört !
Hab ich hier noch nie gehört ...
viva,Am Telefon hab´ ich´s auch noch nie gehört ...
Unter Freunden wird das auch normalerweise nicht benutzt.
Ist eher eine höfliche Art der Verabschiedung, wenn man sich nicht gut kennt, oder z.B. im Geschäftsleben etc.
Unter Freunden wird das auch normalerweise nicht benutzt.
Ist eher eine höfliche Art der Verabschiedung, wenn man sich nicht gut kennt, oder z.B. im Geschäftsleben etc.
Unter Freunden wird das auch normalerweise nicht benutzt.
Ist eher eine höfliche Art der Verabschiedung, wenn man sich nicht gut kennt, oder z.B. im Geschäftsleben etc.
“com licença” steht sinngemäß für "Mit (ihrer) Erlaubnis?" oder "Sie gestatten?"
Schön zu hören, dass alle mit denen ich telefoniere meine Freunde sind
Man sagt es aber deshalb weil man im Begriff ist dass Telefongespraech zu beenden.
[ ... ]
... nochmal com licenca. Dafuer dass er nun die Tuer schliesst. Ist einfach so eine Geste.
nö, finde ich gar nicht. gerade dir mit einigen jahren p-erfahrung sollte zum thema etwas einfallen; sprache/gestik/mimik sind m.e. wichtiger bestandteil des thread titels und da ist auch vorort erfahrung gefragt. zwischen einem sai-daí-caralho! und/oder einem com licença, deixa-me passar liegen bekanntlich weltenDem Beitrag von Henry ist eigentlich nichts hinzuzufügen ...*seufz*
meine erfahrung:
es kann sich in portugal schnell fatal auswirken diese 'einfachen gesten' nicht im repertoir zu haben
Stimmt.
Jeder, der in Portugal auf Dauer leben möchte, sollte sich meiner Meinung nach damit befassen.
Ich empfinde die portugiesische Sprache als extrem höflich, trotzdem ich dieser zuerst in Porto begegnet bin
Dazu gehört dann für mich auch ein "não quero incomodar" (ich will ja nicht stören), wenn ich z.B. jemanden anspreche, den ich nicht kenne, aber um irgendeine Hilfe bitte, und sei es nur eine Auskunft.
In z.B. Deutschland kommt das dann normalerweise rüber, als müsse man auf seiner eigenen Schleimspur ausrutschen, in Portugal ist es ein Zeichen der Höflichkeit und des Respekts, ohne zu schleimen.
viva,
es gehoert zum guten ton; d.h. es ist (auch heute) bestandteil einer jeden guten erziehung; sowohl auf der strasse, wie oben bereits beschrieben, als auch am telefon bevor mann/frau das telefonat beendet und den hoerer auflegt.
Zumal es ja nicht nur Leute benutzen, die angerufen werden, sondern auch alle, die einen anrufen. Für mich ist es auch eine Frage der Höflichkeit, sich am Anfang eines Telefonats gleich zu identifizieren. Vor allem, wenn man selbst anruft.
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen