• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Verwirrung bei der Betonung von Verben in Portugiesisch

Eike

Amigo
Teilnehmer
Liebe Leute,
ich bin ganz neu hier und daher nicht sicher, ob ich Sie / euch damit behelligt darf. Ich habe als Student in der 90ern relativ intensiv Portugiesisch gelernt, seit bestimmt 25 Jahren aber nichts mehr mit der Sprache zu tun gehabt. In diesem Jahr soll es mal wieder nach Portugal gehen und da werden dann auch die alten Lehrbücher (und neue) rausgeholt. Bei den Konjugationen stoße ich jetzt gerade auf eine Sache, die mich wundert und verunsichert. Es geht um die Aussprache/Betonung der 1. Pers. Plural. Die ist im Präsenz wie im Perfekt gleich, richtig?

nós comemos = wir essen
nós comemos = wir aßen

(Betonung beide Mal auf "emos".)

nós partimos = wir reisen ab
nós partimos = wir reisten ab

(Betonung beide Male auf "imos".)

Und der lustige Akzent in der 1. Konjugation dient wozu?

nós falamos = wir sprechen
nós falámos = wir sprachen

Ich weiß, dass der Akzent nicht "Pflicht" ist, sondern nur empfohlen wird, aber warum? Wenn es um die optische Unterscheidung vom Präsenz geht, wäre die ja bei der er- und ir-Konjugation auch angebracht.

Ich bin fast unsicher geworden, ob das Präsenz womöglich auf der ersten Silbe betont wird.

Bin für jeden Hinweis dankbar
und grüße herzlich
Eike
 
Der Akzent bei -ámos wurde im Zuge der orthografischen Vereinheitlichung nicht abgeschafft, weil die Portugiesen darauf bestanden haben, dass die Aussprache tatsächlich unterschiedlich ist. Bei -emos oder -imos ist die Aussprache immer gleich.

In Brasilien gibt es diesen Unterschied nicht. Die Aussprache ist gleich. Das Thema ist mir überhaupt neu.

Grüße, Bequimão
 
@Eike
Wir sprechen=falamos= (ausspr) felämos
Wir haben gesprochen = falámos= (ausspr) felamos. A wie im Kater.
Imos und emos kein Unterschied.
Nós (Ausspr. Nosch O wie im Kork)= Wir 1.Person Plural
Nos= (Ausspr. Nusch) = uns
Johan
 
@Eike
Wir sprechen=falamos= (ausspr) felämos
Wir haben gesprochen = falámos= (ausspr) felamos. A wie im Kater.
Imos und emos kein Unterschied.
Nós (Ausspr. Nosch O wie im Kork)= Wir 1.Person Plural
Nos= (Ausspr. Nusch) = uns
Johan
Obrigado. Ich verstehe jetzt, dass es also wirklich einen Aussprache-Unterschied gibt. Ich höre in neueren Sprachkurs-Audiodateien zum ersten Mal die "äämusch"-Aussprache. Als ich in den 90ern gelernt habe, wurde (wenn mich nicht alles täuscht) immer nur "amusch" gelehrt (aber natürlich kann ich mich täuschen).

Ich war daher ins Schleudern geraten und habe ich mich gefragt, ob es vielleicht um einen Betonungsunterschied geht. Aber inzwischen weiß ich (wieder), dass die Betonung (natürlich) immer auf der Flexionsendung liegt, nicht auf dem Stamm (kein faaa-lamusch).

Also noch einmal vielen Dank
und beste Grüße
E.
 
Das Thema ist mir überhaupt neu.
Dass der Akzent nicht mehr obligatorisch ist, habe ich übrigens auf Wikipedia gefunden. Ganz eindeutig ist die Formulierung dort aber nicht):

  • Bei den Verben auf -ar wurde bisher in Portugal (nicht in Brasilien) in der 1. Person Plural Indikativ die Schreibung im Präsens und im einfachen Perfekt durch einen Akzent unterschieden: falamos (wir sprechen) und falámos (wir sprachen). Diese Schreibung ist jetzt einheitlich im gesamten Anwendungsgebiet des Orthographie-Übereinkommens zugelassen, aber nicht obligatorisch. Faktisch wird sich daher wohl wenig ändern, die Unterscheidung wird wohl in Portugal weiterhin gemacht werden, in Brasilien nicht.

Beste Grüße
E.
 
Spaßeshalber habe ich mal zu dem Thema bei geblättert - da gibt's jede Menge Fragen zum Thema Akzent oder nicht und wieso und überhaupt, einfach nach Verben suchen in der 3. Pers. Pl. Präs. / Perf. Und wie so üblich bei Rechtschreibethemen und -reformen liegen die Nerven oft blank und der Ton wird gereizter →
 
Zurück
Oben