Kaum aufgepasst und schon bemerkt gestern bei einer Schauspielerin in der Serie O Sábio:
O Sábio - Episódio 83 - RTP Play - RTP
15:09 - dash für dar: stimmt nicht - Ohrgang geschädigt
15:38 - passash für passar: stimmt nicht - Ohrgang geschädigt
Schau dir alles an was du willst, auch Telenovelas, egal ob aus Portugal oder Brasilien, wirst du niemals das Phänomen, dass du so sehr erwartest, hören - ich würde sagen, du kannst zwar es hören, ich vermute aber, dass nur du und kein anderer Mensch.
Was du vielleicht meinst, also das was für dich nach dem "r" kommt, ist für deutsche Ohren ein sehr geschlossenes "e/â" (dare) und kein darsch. Weil Deutsch sprechende Menschen das "r" am Ende eines Wortes anders lesen als Portugiesen. Zum Beispiel, die deutsche Worte: Dir, Mir, Nur, Stur - werden von einem Deutschen Diâ, Miâ, Nuâ und Stuâ ausgesprochen, aber das ist eine Besonderheit der Deutsche Sprache - vielleicht auch andere verwandte Sprachen. Deshalb, bevor man sich mit einer Sprache beschäftigt sollte man als erstes lernen wie einzelne Buchstabe gelesen werden. Wenn dies geklärt ist, dann hört man kein ...sch mehr nach einem "r".
Geh bitte auf leo.org, tipp das Wort "Bar" weil, Bar ein Wort ist, dass von fast allen Sprachen benutzt wird. Für einige europäische Sprachen wird das Wort wie in Portugal ausgesprochen - manche betonnen mehr das R als andere, aber in fast allen Sprachen, außer Englisch und Chinesisch, werden deine deutsche Ohren das selbe oder ähnliches hören.
So was passiert, wenn man, zum Beispiel, portugiesisch spricht und weiterhin Deutsch denkt.
Fluppi Flappi von
G