Hier mal ein Loblied auf die beiden Grussworten 'Passou bem?' e 'Passe bem !'.
Mal etwas anderes als das 'tudo bem?, Como está?, está bom/boa?' etc. etc.
Ich habe mal eine Lehrerin gefragt, die mir sagte die Formen 'Passou bem? und 'Passe bem' seien ein Portugiesich 'arcaico' = altertümlich. Als ich dann in das portugiesisches Outback zog, stellte ich fest, dass diese Grussworte hier noch sehr lebendig sind sogar bei einigen jungen Leuten.
Übersetzung: Passou bem? = Ist es Ihnen gut ergangen? Passe bem = das es Ihnen gut ergehe!
Passou bem? - PÚBLICO
(die evtl. störende Vodafone-Werbung mit 'Saltar anúncio' wegdrücken.
Johan
Mal etwas anderes als das 'tudo bem?, Como está?, está bom/boa?' etc. etc.
Ich habe mal eine Lehrerin gefragt, die mir sagte die Formen 'Passou bem? und 'Passe bem' seien ein Portugiesich 'arcaico' = altertümlich. Als ich dann in das portugiesisches Outback zog, stellte ich fest, dass diese Grussworte hier noch sehr lebendig sind sogar bei einigen jungen Leuten.
Übersetzung: Passou bem? = Ist es Ihnen gut ergangen? Passe bem = das es Ihnen gut ergehe!
Passou bem? - PÚBLICO
(die evtl. störende Vodafone-Werbung mit 'Saltar anúncio' wegdrücken.
Johan