Aufgrund der kürzlich gemachten Erfahrungen mit meinem Freund (Portugiese) ein kurzer Bericht:
Viele verwenden gerne
Sie müssen registriert sein, um bestimmte Links zu sehen
als Wörterbüch für Deutsch - Portugiesisch und umgekehrt, insbesondere im Selbststudium. Dabei musste ich mit Entsetzen feststellen, dass das Wörterbuch nicht zu 100% taugt...
Ich habe letzte Woche einen Bericht auf Portugiesisch verfasst und habe ihn meinem Freund zwecks Korrektur gezeigt. Zum Beispiel fragte er mich, was ich mit "pilha" meinte. Ich meinte die "Taschenlampe". Da sagte er etwa zu mir, dass man dafür "lanterna" sagt. Ich habe das Wort noch einmal in LEO eingegeben und siehe da: Es gibt zwei Übersetzungen für "Taschenlampe", aber nur die erste Übersetzung ist der Treffer. "Pilha" ist die Batterie.
Mein Freund hat ja auch mal LEO getestet, da er zurzeit Deutsch lernt und meinte, dass bei manchen Übersetzungen der Hinweis fehlt, ob brasilianisches oder europäisches Portugiesisch. Das macht einem richtig verwirrend.
Als wirklich gute, zumindest sichere Alternative habe ich dieses Wörterbuch von Porto Editora kennen gelernt:
Sie müssen registriert sein, um bestimmte Links zu sehen
Oder eben nur dieses einsprachige Wörterbuch von Priberam:
Sie müssen registriert sein, um bestimmte Links zu sehen