• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

übersetzung

Als Übersetzung wird in der Technik der Vorgang bezeichnet, bei dem der Wert einer physikalischen Größe in einen anderen Wert derselben Größe umgewandelt (übersetzt) wird.
Der Quotient beider Werte ist das dimensionslose Übersetzungsverhältnis (Formelzeichen



i


{\displaystyle i}
).
Bei der Umwandlung von Drehzahlen mit meistens einem Rädergetriebe ist das Übersetzungsverhältnis der Quotient zwischen eingehender und ausgehender Drehzahl, wobei i. d. R. die Drehzahl einer Arbeitsmaschine (z. B. ein Automobil) an die sie antreibende Kraftmaschine (z. B. der Motor des Automobils) angepasst wird.
Nach DIN ist als Übersetzungsverhältnis der Quotient aus Drehzahl der Kraftmaschine (Getriebeeingang) und Drehzahl der Arbeitsmaschine (Getriebeausgang) definiert. Bei i > 1 wird die Drehzahl verkleinert, aber das übertragene Drehmoment vergrößert. Bei i > 1 wird umgangssprachlich Untersetzung bzw. Übersetzung ins Langsame und bei i < 1 Übersetzung ins Schnelle gebraucht.

Mehr dazu auf Wikipedia.org
  1. Portugal-News

    News Ondjaki und Manuel Jorge Marmelo – neu in deutscher Übersetzung

    Die deutschen Verlage waren im Frühjahr recht fleißig, was die Veröffentlichung portugiesischsprachiger Autoren angeht. Neben den in diesem Beitrag vorgestellten Titeln sind vor wenigen Wochen zwei weitere wichtige Bücher erschienen. Endlich in deutscher Übersetzung liegt nun der Roman Die...
  2. Portugal-News

    News Neu in deutscher Übersetzung – die Frühjahrsnovitäten (1)

    Der Bücherfrühling hält eine ganze Reihe von Neuübersetzungen portugiesischsprachiger Autoren bereit. Schon eingetroffen sind das nachgelassene Romanfragment Hellebarden (Alabardas, Alabardas) des 2010 verstorbenen portugiesischen Nobelpreisträgers José Saramago. In den nun veröffentlichten...
  3. S

    Offizielle Übersetzung

    Hi, ich brauche von meiner Diplomurkunde eine Übersetzung auf Englisch oder Portugiesisch, weiß jemand rein zufälligerweise, wo man so etwas machen lassen kann? Ich dachte eventuell bei der Botschaft in Lissabon, aber auf derer webpage steht ausdrücklich, dass die so etwas nicht machen. Und...
  4. K

    Übersetzung amtliche Mitteilung

    Hallo, ich bin ganz neu im Forum. Ich war vom 14. bis 19.10.2010 in Lissabon. Ich wurde bestohlen. Ich hatte eine Anzeige erstattet. Nun habe ich eine Mitteilung auf "portugiesisch" erhalten. Ich verstehe gar nichts. Eine Bitte zu übersetzen an die Botschaft blieb ohne Antwort. Wer kann den...
  5. euzinho

    Tipp Gängige Wendungen und Ausdrücke (die nicht im Wörterbuch stehen)

    Lasst uns mal einige Wendungen und Ausdrücke zusammentragen, die häufig nicht direkt in Wörterbüchern stehen, aber im Alltag ständig vorkommen :) Rua! = Raus! oder Verschwinde! Era só o que me faltava. = Das hat mir gerade noch gefehlt. lá nach einem Imperativ = doch, schon, z. B. diz lá...
  6. Portugal-News

    TFM: Lusophone Lyrik in deutscher Übersetzung

    Heute in der Post waren zwei Neuerscheinungen der Stuttgarter Edition Delta, über die ich mich sehr gefreut habe. Lyrikeditionen sind immer ein Wagnis (für den Verleger) und eine besondere Herausforderung (für den Übersetzer).* In der Übersetzung von Juana und Tobias Burghardt liegen jetzt die...
  7. kailew

    VERSCHOBEN: Übersetzung

    Dieses Thema wurde verschoben nach You must be registered for see element.. http://www.portugal-links.de/forum/index.php?topic=235.0
Zurück
Oben