Glaubt es oder nicht. Bei mir steht so ein "Poste" zwar vor meiner Mauer aber ein dünnes Drahtseil sichert den und das ist auf meinem Grundstück verankert. Keiner weiß, wem der Poste gehört. Wenn ich mal Zeit habe, muss ich wohl ANACOM anschreiben. Immerhin haben die eine öffentliche E-Mail-Adresse.
info@anacom.pt. Wird die tatsächlich gelesen, dann ist es eine einfache Übung...theoretisch.
Wenn ich mal Zeit und Lust habe, gebe ich den Status der beiden anderen Fälle hier bekannt. Habe es nicht vergessen. Momentan bin ich allerdings in so viele Dinge verstrickt, die ich portugiesisch mit viel Geduld und freundlichen Erinnerungen versuche zu lösen, dass Leroy und Fodafone gerade hinten anstehen.
Vielleicht noch eine Anekdote von meinem "Salamandra-Bauer". Das Teil hat beim zweiten mal anfeuern tierisch gequalmt. War aber mehr Bedienungsfehler als echter Fehler. Der Typ kam vorbei (gehumpelt). Ein Old-School-Portugiese. Alles gut, alles nett. Dann hat er einen Techniker vorbei geschickt, der mal aufs Dach schauen soll. Auch gut. "Der habe nun gleich den Kamin etwas verlängert, ich würde ja sicher auch mal Solar aufs Dach setzen und das wäre dann besser." Auch gut. Zwei Tage später kam eine Rechnung. Nicht gut.
Ich denke mal
Sachliche Reaktion von mir:
...Obrigado pela mensagem. O problema com a salamandra ficou resolvido.
Mas relativamente à fatura nº 347, não posso pagar porque não encomendei este trabalho.
Os técnicos vieram sem avisar e fizeram um trabalho no telhado sem me perguntar. Quando desceram, só me disseram o que tinham feito. Ninguém me perguntou se queria este serviço nem me disse que ia custar dinheiro.
Se tivessem perguntado antes e dado um orçamento, eu teria decidido. Mas assim não é possível cobrar.
Espero que compreendam...
Beleidigte (unprofessionelle) Antwort vom Lieferanten:
...Ok!! Pedimos desculpa por querer resolver um problema
futuro que nem era da nossa responsabilidade.
Tudo a correr bem!...
...Agradeço que nos informe quando poderemos ir retirar o nosso tubo,
por favor.
Obrigado e cumprimentos,
Da die ja eigentlich nicht wirklich "böse" sind sind und nur einfach gestrickte Handwerker habe ich
so geantwortet:
Bom dia,
Segundo o meu arquiteto e o construtor, o telhado foi preparado para fotovoltaico. Se existe um defeito de construção que eu desconhecia, a responsabilidade é do construtor.
Proponho o seguinte: vou informar o construtor e o arquiteto sobre esta situação. Eles devem dar uma resposta e, se for caso disso, assumir o custo.
Normalmente estas questões discutem-se com o cliente antes de fazer o trabalho. Criar factos consumados só complica tudo.
Concordam com esta abordagem?
...
Worauf sie sich wieder etwas
beruhigt haben:
A intenção de subir mais um metro a chaminé deve-se ao facto de o Sr. Custódio ter verificado
que a altura dos painéis solares poderiam por vezes complicar a saída de fumos. Com o metro
a mais que aplicámos agora asseguramos que isso não acontecerá.
Foi excesso de zelo nosso; faltou ter dado ao
Dom Estêvão essa informação.
Und morgen geht dann
so was raus, inklusive Streicheleinheiten:
Bom dia,
Obrigado pela explicação.
No dia 11 de dezembro tenho uma reunião agendada com o meu arquiteto e o meu construtor. Nessa ocasião, vão avaliar em conjunto a necessidade da extensão da chaminé e esclarecer a questão da responsabilidade pelo pagamento, caso a extensão seja realmente necessária.
Estou interessado em encontrar uma solução que funcione bem para ambas as partes, já que até agora fiquei satisfeito com o vosso serviço.
Se preferirem aguardar até essa data para uma resolução definitiva, agradeço que me informem.
Cumprimentos,
Ich denke, so ist es weder "den Deutsche rauslassen" noch "den geduldigen Portugiesen" imitieren. Ich denke, so ist es einfach sachlich, korrekt und anständig. Schau mer mal, was rauskommt.