• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Das schönste portugiesische Wort für mich ist ...

Das war doch auch von mir als Frage formuliert :pssst:

Que os outros nos esclareçam - Mögen uns die anderen erleuchten
 
Späte Frage, aber was ist an "mais ou menos" gesprochen von Anfängern eigentlich komisch?

Man versteht, was gesagt werden soll, aber die Redewendung ist trotzdem unüblich?

Ich denke, dass das „mais“ oft falsch ausgesprochen wird, weil man zu Beginn den nachfolgenden Vokal ignoriert, ging mir zumindest so.
Ansonsten sollte nichts komisch oder unüblich daran sein.
 
Nein, nicht, weil es ein Fehler war, sondern, dass man eine übliche/typische Redewendung benutzt so als "Nichtkönner".
Das finden die uns bekannten Muttersprachler eben schön und freuen sich.
 
Vielleicht nur, weil die Floskel schon so "einheimisch" klingt. ( Obwohl man sonst keinen geraden Satz heraus bekommt.)
Bei uns fällt sie zwar nicht unbedingt mehrfach am Tag, aber kein Portugalurlaub ohne..


:shocked::blush::skeptisch:

.Da hatte ich heute vormittag wohl meinen Beitrag nicht abgeschickt!
Wie ich sehe, hat Farbenzeit ähnliche Gedanken:bussi:
 
Und ich dachte, dass der Durchschnittsdeutsche auf die Frage "wie gehts" standardmäßig mit "mais ou menos" antwortet
Was keiner hören will.
Sondern "estou bem" heisst selbstverständlich die richtige Antwort....schließlich befindet man sich ja in Portugal.
Das liegt am Meer und sehr of scheint die Sonne.

Ausser ich hatte gerade einen Autounfall oder mein Haus wird gerade von der Feuerwehr betreten.
Dann darf man auch "es geht so" sagen.

Heisst das dann "vai se andando" ??
So hatte ich mir das mal aufgeschrieben.....aber deepl.com sagt jetzt etwas anderes...?

Gruß Matthias
 
Ich denke, dass das „mais“ oft falsch ausgesprochen wird, weil man zu Beginn den nachfolgenden Vokal ignoriert, ging mir zumindest so.
Ansonsten sollte nichts komisch oder unüblich daran sein.

Dachte ich auch erst.
Ein kleines Beispiel:
Ein Freund ist gebürtig aus Mozambique zurück gekommen damals in den 70igern, mit 17 Jahren.
Politische Gründe, seine Eltern hatten die PT Staasbürgerschaft gewählt.
[OT off was Politik angeht]
Noch heute spricht er es "maisch ou menosch" aus, ich musste selbst lachen als ich es zum ersten mal hörte.
Und ich dachte, dass der Durchschnittsdeutsche auf die Frage "wie gehts" standardmäßig mit "mais ou menos" antwortet
Was keiner hören will.
Sondern "estou bem" heisst selbstverständlich die richtige Antwort....schließlich befindet man sich ja in Portugal.
Das liegt am Meer und sehr of scheint die Sonne.
...

Dieses "mais ou menos" ist halt immer ein direkter Hinweis, dass irgendwas nicht gut ist.
Die meisten Portugiesen haben sowieso ein Problem offen "nein" sagen zu können oder auf den Punkt zu kommen.

Ich höre "mais ou menos" fast nie, aber um nochmal unpolitisch auf obigen Freund zurück zu kommen:
Ein Verkäufer fragte ihn, wie ihm das T-Shirt das er anprobierte gefällt.
Es gefiel ihm in nicht wirklich, da kam dann das "maisch ou menosch".
Sofort war das T-Shirt für den Verkäufer erstmal nicht mehr so wichtig. Er wollte von da an nur noch wissen, woher der Freund stammt.
Kann ja nicht sein dass er perfekt PT spricht und dann sowas "nuschelt".
War aber schnell klar, so oder so, Shirt nix gut.

Abgesehen davon ist die Frage "wie es einem geht" sowieso nie so ernst gemeint, dass man eine echte Antwort hören will.
Es ist eine Floskel, mehr nicht.
Also verschont man nicht nahe stehende Personen mit der Antwort "mais ou menos".
Es würde denjenigen indirekt zwingen zu fragen, was schief läuft.

Sagt man dies zu einem Freund oder nahe stehenden Person, sollte dieser nachfragen was los ist.

Wenn Ausländer aber z.B. gefragt werden, ob diese PT verstehen, ist ein "mais ou menos" vollkommen auch in Ordnung!

Hope everybody know what I mean ;-)
 
Heisst das dann "vai se andando" ??
Ich sehe es so wie Sivi. Vielleicht noch ein paar Zusätze
Estou mal(hört man selten) = Es geht mir sehr dreckig, Frau ist weg, Haus abgebrannt, Chef hat mich rausgeschmissen, mit besoffenen Kopf gegen Laternepfosten gelaufen
Estou bem (hört man meist von Ausländern) Für einen Portugiesen heißt es = Arzt hat gesagt ich werde mindestens 100, Raspadinha gekauft und 1000€ gewonnen, Frau, obwohl vermutet, ist nicht schwanger ! Ruft eventuell Neid hervor.
Mais ou menos ist wie Estou mal aber es gibt noch Hoffnung

Deswegen der unverfängliche Mittelweg, der keine Nachfrage verlangt: "vai-se-andando", "está indo" oder "está andando".
Johan
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben