• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Ventos e Marés

eckich

Amigo
Teilnehmer
Olá a todos!
In letzter Zeit lese ich in unserer portugiesichen Wochenzeitung immer wieder "Ventos e Marés". Kann mir jemand verraten, was das bedeutet. Ich konnte es bisher in keinem Wörterbuch entdecken....
Tchausinho - Ecki.ch
 
AW: Ventos e Marés

Ventos e Marés = Winde und Fluten (von Flut)

Ja, vielen Dank, Viana, für die schnelle Anwort. Das ist die wörtliche Übersetzung. Aber es muss noch eine übertrage Bedeutung geben. Manche Zeitungskolumnen sind mit diesem Titel überschrieben.
Xau, Ecki
 
AW: Ventos e Marés

Hi Ecki,

als Redewendung würde ich es mit "allen Widrigkeiten zum Trotz" oder "egal was passiert/geschieht" übersetzen. Wobei ich es "contra ventos e marés" gebrauchen würde. (ohne Gewähr:-)
 
Evtll. ´Im Wechsel der (Ge-)Zeiten´ sprich: Die Zeiten ändern sich - Alles ist fließend oder Der >Wind< der >Zeit< bringt (wie nach Ebbe und Flut) ständige Wechsel mit sich. Sowas in dem (übertragenen) Sinne...

Registriere Dich hier und schick mal den link zu dieser Zeitung oder Kolumne.

Ach so, registriert bist Du ja ...:confused:
 
AW: Ventos e Marés

... als Redewendung würde ich es mit "allen Widrigkeiten zum Trotz" oder "egal was passiert/geschieht" übersetzen. Wobei ich es "contra ventos e marés" gebrauchen würde.

yep, ein wenig wie bei Don Quijote de la Mancha; lutar contra tudo e contra todos, até ao limite. [e.g. Jesus de Benfica pede vitória contra tudo e todos]


no problem, die uebernehme ich- contra tudo e todsch;-)

greezzz
henry
 
AW: Ventos e Marés

Ja, vielen Dank, Viana, für die schnelle Anwort. Das ist die wörtliche Übersetzung. Aber es muss noch eine übertrage Bedeutung geben. Manche Zeitungskolumnen sind mit diesem Titel überschrieben.
Xau, Ecki

Ventos e Marés --> Was kommt und geht (in Wellen oder Windstoße)
:D
 
AW: Ventos e Marés

Ihr Lieben alle, allerherzlichsten Dank für die Erklärung!!! 5 Estrelas!
Emu-Power!
Eckich
 
AW: Ventos e Marés

Olá a todos!
In letzter Zeit lese ich in unserer portugiesichen Wochenzeitung immer wieder "Ventos e Marés". Kann mir jemand verraten, was das bedeutet. Ich konnte es bisher in keinem Wörterbuch entdecken....
Tchausinho - Ecki.ch

Hallo,

ich würde es auf Deutsch mit dem Ausdruck Wind und Wellen übersetzen.

Viele Grüße,
Dirk
 
AW: Ventos e Marés

Hallo Dirk
Ich will nicht mit dir diskutieren. Es ist aber meine Meinung. Ich bleibe dabei. :)
Viele Grüße

Na ich gehe mal davon aus, daß nach einer Spielfeld Figur viele Leute Deine Meinung nicht teilen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben