• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Übersetzung – Verfahren wegen Taschendiebstahls

kalkumer

Amigo
Teilnehmer
Hallo zusammem,
auch wenn ich mit den paar Brocken portugiesisch die ich verstehe erahnen kann was da steht. Wäre es super wenn mir jemand den Anhang übersetzen könnte.
Vielen Dank im voraus.

Grüße aus Wien
Dirk
 

Anhänge

  • IMG_0188.jpg
    IMG_0188.jpg
    39,8 KB · Aufrufe: 27
AW: Übersetzung

Gings da um ein Verfahren wegen Taschendiebstahl?

Das der Fall nun zu den Akten gelegt wurde. Eingestellt sozusagen.

Gruss
Susanne
 
AW: Übersetzung

hi,
'o processo foi arquivado' heisst auf gerichtsportugiesisch ganz einfach, dass der prozess eingestellt wurde; im vorliegenden fall erfolgte die einstellung weil die taschenraeuber nicht ermittelt werden konnten. im letzten satz wird nocheinmal darauf hingewiesen, dass das verfahren wieder aufgenommen wird sobald neue indizien/fakten vorliegen.

greezzz
henry
 
AW: Übersetzung

ja mir wurde das Portmonee im März in Lissabon gestohlen und ich dachte mir schon das im Schreiben nur steht das die Ermitlung eingestellt ist.
Danke :)

Dirk
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben