• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Particípios passados

S

salomé

Gast
Gast
Hallo ihr Lieben,

vielleicht ist ja unter euch jemand, der mir bei folgenden Problem weiterhelfen kann:

Ich habe gerade angefangen mit dem Buch "Vamos lá continuar!" im Selbststudium zu arbeiten, und bin schon bei der ersten Übung (Particípios passados) auf ein Problem gestoßen.

Der zuvervollständigende Satz lautet:

"A conta já está ____________ (pagar)."
Meinem Gefühl nach, und da auch pagar nicht als unregelmäßiges Verb in dem Buch aufgeführt wird, würde ich "pagada" einsetzen. Im Lösungsteil jedoch steht "paga".

Vielen Dank für eure Hilfe!
 
AW: Particípios passados

Hallo Salomé,

a conta esta paga ist richtig.

Ich bin kein Spezialist, hab aber mal gelernt, dass in Verbindung mit ser und estar das particípio irregular benutzt wird und in Verbinung mit ter und haver das particípio regular ( pagado )

A conta esta paga.

aber
Ele ainda nao tinha pagado a conta.

Ich hoffe, ich erzähl hier grad keinen Mist, aber so merk ich es mir auf jeden Fall:)

Ellen
 
AW: Particípios passados

Pois Britta, sempre sou preguiçosa (com a tastatura alemã) e não escrevo os acentos,

Ellen
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Particípios passados

Olá Ellen,

a sua tastura alemã escreve preguiçosa,mas tabém escreve está, na gut: 99 Punkte:-D

Britta

PS:ich hasse Grammatik
 
AW: Particípios passados

PS:ich hasse Grammatik


Olá Britta,

Grammatik geht ja noch, ich hasse Mathematik, war immer nen Graus in meiner Schulzeit, während Sprachen mir eher liegen.

Wer mit seinem Latein am Ende ist, sollte Portugiesisch lernen...


duck flitz weg

LG Claudia
 
AW: Particípios passados

A conta está paga.

aber:

Ele ainda nao tinha pagado a conta.

Ich hoffe, ich erzähl hier grad keinen Mist

hi,
doch, tust du;

ele ainda não tinha feito o pagamento- oder 'ele ainda não tinha pago a conta'

und wenn beim ersten satz der akzent bei esta(á) fehlt, dann (ver)aendert sich natuerlich die satzaussage- e.g. 'esta está'

und wo wir grad' dabei sind ...
a sua tastura alemã escreve preguiçosa, mas tabém escreve está

mann weiss, respektive versteht oder ahnt ja, worauf du hinaus willst- aber so z.b.

o seu teclado alemão escreve um 'c' de cedilha, portanto um 'ç'- por isso tb vai escrever um 'a' com acento agudo, portanto um 'á'.

kommt die message verstaendlicher rueber;)

PS:ich hasse Grammatik

oke, ich hasse eisbein und sosse, die mit mehl angemacht wurde; ehrlich.

greezzz
henry
 
AW: Particípios passados

Wieder was gelernt :)
Na dann werde ich mir mal Mühe geben, die acentos nicht mehr wegzulassen.

Und genau das Beispiel kann man hier nachlesen :





Hätte ich auch gestern drauf kommen können, mal nachzulesen tsssssss


Ellen
 
AW: Particípios passados

Nach langem Suchen doch noch gefunden, irgendwie war mir der Link abhanden gekommen :





Wenn man z.B. pagar eingibt, dann kann man die Bedeutung des Wortes lesen :


1. Dar o preço estipulado por (coisa vendida ou serviço feito).
2. Satisfazer (uma dívida, um encargo).
3. Remunerar, recompensar.
4. Expiar.
5. Ant. Aplacar, apaziguar.
v. intr.
6. Embolsar alguém do que lhe é devido.
v. pron.
7. Descontar (do que se há-de!há de entregar) a parte que é devida.
8. Indemnizar-se.
9. Vingar-se, desforrar-se.
pagar bem: ser pontual ou generoso no pagamento.
pagar na mesma moeda: retribuir do mesmo modo.
pagar o pato ou as favas: pagar o que outros fizeram, ser logrado.
pagar o tributo à natureza: morrer.
pagar por: ser castigado, padecer em lugar de.
pagar uma visita: visitar a pessoa que nos visitou.


Wenn man dann auf conjugar klickt, bekommt man alle möglichen Formen übersichtlich in einer Tabelle geordnet.

Einfach mal die Seite ausprobieren, ist manchmal sehr hilfreich,

Ellen
 
AW: Particípios passados

Einfach mal die Seite ausprobieren, ist manchmal sehr hilfreich,
Ellen

Olá :))

Da muss ich Dir aber widersprechen!

Diese Seite ist eigentlich IMMER nuetzlich.
Weit nuetzlicher als diese seltsamen Uebersetzungsseiten die behaupten es gaebe da eine Arbeitsleuchte zu kaufen mit eingebautem starkem islamischen Prediger:

LIDL ab 12.10.

Lanterna
3 em 1: luz frontal (1 LED), luz ...; Íman forte integrado.

Íman ist halt was anderes als imã oder imame.

Ich darf aber noch das Porto Woerterbuch empfehlen (zusaetzlich) gelegentlich gibt das andere Ergebnisse:

Gruss Basti
 
AW: Particípios passados

Diese Seite ist eigentlich IMMER nuetzlich.

@Basti, "manchmal" ist halt eins meiner Lieblingsworte :-D

Ich bin von Hause aus faul und umschreibe lieber viele Sachen,
um so, wenn möglich, die Fehler zu umschiffen.
Aber, wie geschrieben, manchmal seh ich dann doch lieber nach.
Besonders dann, wenn ein Brief oder eine Mail doch besser richtig formuliert sein sollten,

Ellen
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Particípios passados

Ellen,
Ich habe bei Celso Cunha nachgesehen: Unter "Verbos de participío irregular" steht als Anmerkung, daß ganhar, gastar und pagar nach sowohl nach ser und ter nur noch die Kurzform des Participios haben. Die Langform nach ter ist veraltet. Nur hält sich das gemeine Volk nicht an die grammatische Norm. "Ele tinha pagado" kam mir vollkommen korrekt vor. Ich mache in solchen Fällen gerne eine erweiterte Google-Suche auf Portugiesisch mit der genauen Wortgruppe. "tinha pagado" und "tinha pago" hält sich so die Waage.

Viele Grüße,
Bequimão

Hier kann man sehen, welche Wellen die Frage in nicht ungebildeten brasilianischen Kreisen schlägt:
 
AW: Particípios passados

Mir hat dieser Grammatik-Streifzug zur Auffrischung der Partizip-Anwendung etwas gebracht. Danke.
Wie sieht es mit Salomé aus, ist sie auch zufrieden?
 
AW: Particípios passados

Hallo ihr lieben,

Mit den "verbos auxiliares" "ter" und "haver" wird die "forma regular" angewendet:

Beispiel: "tenho entregado muitos livros"

und mit den "verbos auxiliares" "ser" und "estar" wird die "forma irregular" angewendet:

Beispiel: "o livro já foi entregue"

Quelle:

Sorry habe vergessen noch zu erwähnen, dass es auch Ausnahmen gibt. Beim "Pagar" por exemplo. "Eu tinha pago a conta" ou "a conta está paga" wird oft benutzt - "Eu tinha pagado a conta" und "a conta está pagada" hört sich falsch an.
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Particípios passados

Sorry habe vergessen noch zu erwähnen, dass es auch Ausnahmen gibt. Beim "Pagar" por exemplo. "Eu tinha pago a conta" ou "a conta está paga" wird oft benutzt - "Eu tinha pagado a conta" und "a conta está pagada" hört sich falsch an.

In Portugal benutzt man allerdings keine dieser Formen, liebe Garota. Da heißt es immer: "Qualquer dia vou pagar a conta." :-D
 
Zurück
Oben