• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Ist das so richtig?

  • Ersteller Ersteller Um estudante
  • Erstellt am Erstellt am
U

Um estudante

Gast
Gast
Hallo alle zusammen,

ich lerne momentan Portugiesisch und tue mich noch etwas schwer damit. Ich habe jetzt ein paar Sätze von einer Französischübung genommen ( ), und versucht, sie ins Portugiesische zu übertragen für meine Karteikarten. Könntet ihr mir sagen, ob das so korrekt ist? Ich wäre euch wirklich sehr dankbar dafür :)

Wenn ich die Fotos finde, zeige ich sie dir.
Quando eu achar as fotos, mostro-as lhe.

Wenn ich die Fotos finde, werde ich sie dir zeigen.
Quando eu achar as fotos, most-las-ei lhe.
Quando eu achar as fotos, mostrei-as lhe
Quando eu achar as fotos, vou mostrá-las lhe.

Wenn ich die Fotos gefunden habe, werde ich sie dir zeigen.
Quando eu tiver achado as fotos, most-las-ei lhe.
Quando eu tiver achado as fotos, mostrei-as lhe
Quando eu tiver achado as fotos, vou mostrá-las lhe.

Wenn ich die Fotos finden würde, würde ich sie dir zeigen.
Se eu achavasse as fotos, mostra-la-ia lhe.
Se eu achavasse as fotos, mostraria-as lhe.
Se eu achavasse as fotos, vou mostrá-las lhe.

Wenn ich die Fotos gefunden hätte, würde ich sie dir zeigen.
Se eu tivesse achado as fotos, mostra-la-ia lhe.
Se eu tivesse achado as fotos, mostraria-as lhe.
Se eu tivesse achado as fotos, vou mostrá-las lhe.

Wenn ich die Fotos gefunden hätte, hätte ich sie dir gezeigt.
Se eu tivesse achado as fotos, teria mostrá-las lhe.
 
AW: Ist das so richtig?

Ohje, das ist, glaube ich, alles falsch. Am besten kauf dir ein port. Grammatikbuch.

Wenn ich die Fotos finde, zeige ich sie dir.
Quando eu achar as fotos, mostro-as lhe.

Würde ich jetzt folgend korrigieren:
Quando acho as fotos, mostro te lhe.
Eu achar = infinitiv = ich zeigen = kanakisch?

Bin allerdings auch nicht der Fachmann für port. Grammatik hier:(.

LG
M
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Ist das so richtig?

Achar ist hier der Zukunfts-Subjuntivo, wegen Quando, weil das ja noch in der Zukunft liegt. Geht das nicht so?
 
AW: Ist das so richtig?

Bin allerdings auch nicht der Fachmann für port. Grammatik hier.

Lass Dich nicht von Maximus verwirren.....:o


quando eu achar as fotos ist meiner Auffassung nach richtig, danach würde ich sagen...

....mostro as.

Ist aber in der Tat rechkompliziert, desshalb kann ich Dir nur empfehlen, diese Seite durch zuarbeiten:



"achar" wird mehr in Brasilien verwendet, hier benutzen wir meistens "encontrar" für finden.

Ich hoffe aber, dass sich hier noch ein Mutterspachler wie z.B. Garota äußert!


Iris
 
AW: Ist das so richtig?

Öhm, spricht jemand denn so? Der erste Teil des Satzes macht mich ja schon unruhig, weil ich, wie Maximus, sagen würde: Quando acho as fotos der Rest wäre bei mir: "vou te mostrar" und ich werde verstanden, obwohl meine Mädels mir oft Babysprache vorwerfen, aber ich komm zurecht oder nuschel den Rest irgenwie hin.

Solche Feinheiten, wie hier oben geschrieben, wissen sicherlich auch nicht *hust* alle Portugiesen.
 
AW: Ist das so richtig?

So, ich hab mich jetzt mal angemeldet.

Ja, mal sehen, ob sich noch ein Muttersprachler dazu äußert, wegen den Zeiten. Wo ich aber auch noch sehr unsicher bin, ist die Reihenfolge der Personalpronomen "as" und "lhe". Also, welches zuerst kommt und so. Soweit ich weiß, ist es ja im gesprochenem Brasilianisch so, dass alle Pronomen vor dem Verb kommen, also wahrscheinlich: "[...], as lhe mostro." ... oder doch "lhe as mostro"?

Und in Portugal und in der Schriftsprache dann nun mal hinten, aber welche Reihenfolge? In meinem sehr theorielastigen Kurs, der nicht wirklich das Ziel hatte, dass wir die Sprache miteinander sprechen, haben wir, glaube ich, keine Sätze mit beiden Pronomen gemacht. Es sollte aber gehen, schließlich geht es ja im Französischen auch.
 
AW: Ist das so richtig?

Hallo estudante,

um ehrlich zu sein habe ich dein Posting schon vorgestern gesehen, aber nicht geantwortet weil ich gehofft hatte, dass dir jemand eine befriedigendere Antwort geben kann als ich.

Erstmal das Praktische: "Quando achá-las mostro-tas." heisst der Satz richtig.

Ansonsten hast du es hier mit einem der konfusesten, bzw. schwierigsten Kapitel des Portugiesichen zu tun und es macht, meines Erachtens, sehr wenig Sinn, dir das in drei Sätzen erklären zu wollen, wenn dir offensichtlich hier noch einige Grundlagen fehlen.

Es geht erstmal darum, die Personalpronomen, die es direkt (Akkusativ) und indirekt (Dativ) gibt zu beherrschen. Jedoch ist die Logik hier nicht immer dieselbe wie im Deutschen.
An zweiter Stelle hast du entweder mit Brasilianern Unterricht oder bringst die entsprechenden Formen von tu und von você von dir aus durcheinander. :-)
Jede Art der Personalpronomen hat ortografische Ausnahmen, und wenn man diese beherrscht, dann kommt man zu den Zusammenfassungen der direkten und indirekten Pronomen.
Es geht hier nicht einfach um die Reihenfolge, die eine Grundregel ist wie im Französischen, sondern leider ist das komplizierter.

Ein anderes Thema sind die Einschübe bei Futuro Simples und Condicional, die immer und ausnahmslos zwischen dem Infinitiv und der angehängten Endung stehen; also torturarei > torturarei-me (falsch) > torturar-me-ei.
Entsprechend, deinem Beispiel folgend: mostro-tas in Futuro Simples wäre nicht mostrarei-tas, sondern mostrar-tas-ei.

Ein Ratschlag: Sprich und schreib erstmal mit allen Pronomen vor dem Verb und alle getrennt.
Das ist zwar manchmal recht hölzern und ab und zu auch falsch, aber allemal besser als etwas zu sagen was keiner versteht. :-)

Liebe Grüße,
Dirk
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Ist das so richtig?

Ja, die ersten drei Semester waren brasilianisches Portugiesisch, das letzte war dann europäisches (weil die Uni auf steigende Kursteilnehmerzahlen reagiert hat, indem sie weniger Kurse anbot...). Deswegen vermeide ich das "tu" :)

Wie wäre es denn nun korrekt mit lhe statt mit tu?
 
AW: Ist das so richtig?

also torturarei > torturarei-me (falsch) > torturar-me-ei.

Ist dir gerade kein schöneres Verb auf -ar eingefallen (e.g. amar );)
torturar-me-ei ? Ich werde mich quälen.....Ist es das was du sagst wenn du wieder ins Portugal Forum gehst???:fies: oder kaufst du dir gerade einige Aktien von der BES ?
Johan
 
AW: Ist das so richtig?

Hallo estudante anónimo,

es geht weniger darum, wie oft man tu oder você benutzt, sondern darum, dass man dann auch das entsprechend richtige Personalpronomen benutzt.
Bei tu ist das hier te, und bei você/o,a Senhor,a ist es lhe.
Die meisten Brasilianer bauen Sätze mit você und benutzen dann, wenn sie informell sein möchten das te und wenn sie respektvoll sein möchten das lhe; wobei aber das Verb gleich bleibt. Und das ist schlichtweg falsch - auch in Brasilien.
Der Beispielsatz mit você/o Senhor wäre entsprechend "Quando achá-las mostro-lhas."

Viele Grüße,
Dirk
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Ist das so richtig?

Sehr geehrter Herr Englischer Hochadel,

Ironie hat mit Humor zu tun, der bekanntlich nicht von allen gleich verstanden wird.
Daher hier der Versuch etwas Ironisches zu erklären:
Ich bezog mich bei meiner Wahl des Beispielverbs, unexplizit und in leicht sarkastischer Form, auf die Tatsache, dass möglicherweise dieses Kapitel der zur Diskussion stehenden Sprache, während seines Lernprozesses, durchaus ein Gefühl hervorrufen kann, das dem des Verbes torturar recht nahe kommt.
Bitte lachen Sie nach dem Pfeifton.

Hochachtungsvoll,
Selbiger
 
AW: Ist das so richtig?

Sehr geehrter Herr Englischer Hochadel,

Hochachtungsvoll,
Selbiger

Ach endlich mal jemand, der mich mit dem gebührenden Respekt anspricht;)

Nee, Kosmus bitte nicht falsch verstehen. Deine Beiträge lese ich immer wieder gerne, wie viele andere sicherlich auch und helfen ungemein sich in dem Wirrwarr der portugiesischen Grammatik zu recht zu finden.
Anfangs hatte ich schon gedacht, dass du es ironisch meinst mit dem 'torturar'. Das Wörtchen 'me' hat mich jedoch verwirrt, denn du bist doch wohl der Letzte, der sich noch bei der portugiesischen Grammatik qäulen muss.
Auf weiteren Beiträgen von dir freue ich mich.
Groetjes von Sir Iocra, der vom Arco Iris zurück(!)kam
 
AW: Ist das so richtig?

Dear Sir,

ich hatte mich mit dem me, selbstlos wie ich bin, in die Haut des estudante versetzt. :-)
(hätte ich te benutzt, so wäre das wohl eine recht abschreckende Werbung für Kosmus gewesen)

Liebe Grüße und danke dir für die netten Worte,
Dirk
 
AW: Ist das so richtig?

Danke Kosmus!

Ich liebe die portugiesische Sprache und mehr liebe ich es, wenn Menschen diese richtig sprechen. Schade, dass mein Deutsch noch nicht so weit ist. Eine Sprache ordentlich gesprochen "é outra coisa" ;)

Gruß aus Karlsruhe!

G
 
AW: Ist das so richtig?

Schade, dass mein Deutsch noch nicht so weit ist. Eine Sprache ordentlich gesprochen "é outra coisa" ;)

Gruß aus Karlsruhe!

G


Also mal keine falsche Bescheidenheid. Also Du kannst Dich doch schriftlich sehr gut in der deutschen Sprache ausdrücken, viel besser als so mancher Deutsche. Das soll diesmal kein Scherz sein, ich meine das wirklich so.
 
Zurück
Oben