• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Übersetzer Deepl.com hat Probleme beim "Duzen"?

Mat1

Admirador
Teilnehmer
Stammgast
Soll heißen, aus "Duzen" wird in der Regel ein "Siezen" bei der Übersetzung gemacht
Egal von deutsch nach portugiesisch oder umgekehrt.

Hat jemand eine Erklärung dafür?
Ansonsten deepl.com ja ziemlich gut.

Gruß Matthias
 
Kann ich nicht bestätigen... siehe Bild

2021-07-30 11_37_16-DeepL Translate – Der präziseste Übersetzer der Welt - Vivaldi.jpg


Kann aber sein, dass bei dir versehentlich das brasilianische Portugiesisch (PT-BR) angewendet wird, in Brasilien ist alles "SIE"... spätestens bei den Alternativen der Übersetzung kann man die DU-Form auswählen.
Irgendwo kann man das aber einstellen, ich finde es auf die Schnelle nicht.

.
 
Zuletzt bearbeitet:
Kann aber sein, dass bei dir versehentlich das brasilianische Portugiesisch (PT-BR) angewendet wird, in Brasilien ist alles "SIE"
Irgendwo kann man das aber einstellen, ich finde es auf die Schnelle nicht.

.
Man kann in der Auswahl zwar zwischen Portugiesisch und Portugiesisch (Brasilianisch) wählen, kommt aber bei der Übersetzung von DeepL auf's gleiche raus, DeepL macht auch bei der ersteren Option aus dem Du ein você (richtig wird es nur wie in deinem Screenshot, wenn man selbst den portugiesischen Text eingibt und übersetzen lassen will).

Da hilft nur, damit zu leben oder sich selbst die Konjugation des jeweiligen Verbs zum port. Du herauszusuchen.

Ist leider ein gängiges Problem bei Übersetzungs- und Sprachlernapps, dass fast alles auf brasilianisches Portugiesisch getrimmt ist.
 
Zurück
Oben