AW: Portugiesische (Volks) Redewendungen, welche in keinem Wörterbuch stehen
Natuerlich, wenn die Redewendungen der Realitaet entspricht, ist immer schoener, besser zu verstehen und oefters gut zum Lachen, und Lachen ist sehr gesund.
Hier verbunden mit dem Versuch der Regierung Medien zu kontrollieren, steht in allen Zeitungen und Visão online.
Henrique Granadeiro, Direktor der PT (Portugal Tekecom):
Sinto-me "encornado".
Bedeutet, dass 2 seiner Mitarbeiter der PT haben in seinem Name Dinge gemacht, wovon er nichts wusste.
Eine spitige Jounalistin mit viel Humor hat ihn im TV gefragt:
Foi o ultimo a saber? Sind sie der letze, der das wusste?
Hier hat Granadeiro nichts beantwortet.
Pôr os cornos oder encornado : der Mann, der von der Frau gehoernt wurde. Waere eine Frau, wurde man sagen : encornada.
O ultimo a saber. Hier meint man, der gehornte Mann ist immer der letzte, der darueber bescheid weisst.
Natuerlich diese Redewendungen machen immer viel Spass und heute tausend und tausend von Portugiese (innen) lachen stark darueber, weil eine Persoenlichkeit dies sagte.
Heute habe ich einen guten Freund getroffen, der darueber wusste, und er sagte mir. António, tambem foste encornado? Ich lachteund habe ihm geantwortet:
Não te preocupes que vais ser o último a saber.
Cumprimentos do António Santos
Cumprimento