Hallo,
ich bin gerade in der deutschen 1987er Ausgabe von Antunes Judaskuß über den Satz
"Wir würden ophthalmologisch die Konjunktivitis auf den Hinterteilen der Mandrill-Affen beobachten, deren Lider sich an brennbaren Hämorrhoiden entzünden."
Abgesehen vom literarischen Ausdruck (der Mann muss doch endlich mal den Nobelpreis bekommen) würde mich aus reinem Sprachinteresse der Wortlaut des portugiesischen Originals interessieren. Hat den vielleicht jemand hier zu Hand ? Der Satz steht ganz am Anfang, bei mir auf der dritten Seite der deutschen Ausgabe des Verlages Volk und Welt Berlin.
Danke und Grüße
can
ich bin gerade in der deutschen 1987er Ausgabe von Antunes Judaskuß über den Satz
"Wir würden ophthalmologisch die Konjunktivitis auf den Hinterteilen der Mandrill-Affen beobachten, deren Lider sich an brennbaren Hämorrhoiden entzünden."
Abgesehen vom literarischen Ausdruck (der Mann muss doch endlich mal den Nobelpreis bekommen) würde mich aus reinem Sprachinteresse der Wortlaut des portugiesischen Originals interessieren. Hat den vielleicht jemand hier zu Hand ? Der Satz steht ganz am Anfang, bei mir auf der dritten Seite der deutschen Ausgabe des Verlages Volk und Welt Berlin.
Danke und Grüße
can
Zuletzt bearbeitet: