• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Frage Wer kann mir helfen, diesen Satz zu übersetzen?

Kronenberg

Amigo
Teilnehmer
Hallo zusammen,

ich helfe bei der Übersetzung eines Tagebuchs, das ein Deutscher auf portugiesisch verfasst hat.
Er ist 1938 von Deutschland nach Kroatien gefahren.
Was heisst:
Nao houve encrema na alfandegu apezar de controlarem a minha pobre bagagem.

Danke für Eure Unterstützung.
Lieben Gruß
Ralf
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
"Es gab keine Probleme bei der Grenzkontrolle, obwohl sie mein nicht so volles Gepäck kontrolliert hatten."

würde ich mal sagen :)
 
Mit encrema ist wohl encrenca/Ärger gemeint und pobres würde ich mit 'ärmliches' übersetzen. :)
 
Es wird noch ein perfekter Satz :-D hab auch bei Bunny's mit obwohl gehadert, 'trotzdem' wollte auch nicht gehen..
 
  • Like
Reaktionen: zip
Zurück
Oben