• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

M

Maggie

Gast
Gast
Hallo zusammen,

ich bin neu hier und brauche dringend die Übersetzung des gleich folgenden Textes.
Leider habe ich keine Übersetzungssoftware gefunden, die mir den Text im Zusammenhang verständlich übersetzen konnte.
Ich danke im Voraus, ist mir wirklich sehr wichtig!!!

Muitos parabems para os teus anos!
Eu desejo, que AONDE estaras agora, com PESSOAS com
quem estaras e com aquele o que FAZES, estejas feliz.
E DESCULPA-ME outravez, naquele tempo tive que reagir
assim, para ME proteger. Eu espero que me compreendes!
Adeus K.

DANKE MAGGIE:)
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Hallo Maggie,
Muitos parabems para os teus anos!
Eu desejo, que AONDE estaras agora, com PESSOAS com
quem estaras e com aquele o que FAZES, estejas feliz.
E DESCULPA-ME outravez, naquele tempo tive que reagir
assim, para ME proteger. Eu espero que me compreendes!
Adeus K.
Herzlichen Glückwunsch zu Deinem Geburtstag!
Ich wünsche Dir, dass wo auch immer Du zur Zeit bist, und mit welchen Personen Du auch zusammen bist, und mit dem was auch immer Du gerade tust, dass Du glücklich bist.
Und verzeih mir noch einmal, dass ich damals so reagiert habe um mich zu schützen. Ich hoffe Du verstehst mich.
Auf Wiedersehen K

LG
Iris
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Hey Iris!!!:-D

Wow, vielen, lieben Dank für deine Übersetzung.
Und so schnell!!!

Ich hatte mir diesen Text von jemandem übersetzen lassen und wollte sichergehen, dass er sinngemäß übersetzt worden ist, nun sehe ich aber doch ein paar kleine Abweichungen vom Original-Deutschen-Text.

Wie würdest du das übersetzen???:
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Ich hoffe, du bist da, WO du jetzt bist, mit den
MENSCHEN mit denen du zusammen bist und dem WAS du
tust, glücklich.
Und SORRY nochmal, ich musste damals so handeln, um
mich SELBST zu schützen. Ich hoffe, du verstehst das!
Leb wohl! Maggie
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Hi Maggie,

die portugiesische Übersetzung ist doch gut! Kannst Du ruhig so lassen, auch wenn ich es mit ein paar anderen Worten "zurückübersetzt habe" - derjenige, der es übersetzt hat kann bestimmt besser portugiesisch als ich!

LG
Iris
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Hallo Maggie, warte nur noch ein Bisschen ich werde dir den Text ein Bisschen bessern. Wie Iris schon gesagt hat, man kann es schon so lassen, aber ich wurde "a bissl" anders schreiben. Melde mich in den nächsten Stunden.
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Hallo Maggie, warte nur noch ein Bisschen ich werde dir den Text ein Bisschen bessern. Wie Iris schon gesagt hat, man kann es schon so lassen, aber ich wurde "a bissl" anders schreiben. Melde mich in den nächsten Stunden.


Hallo Garota,

darauf warte ich sehr gerne. Und Danke im Voraus für deine Mühe!!!

LG Maggie
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

hi,
huui, hier herrscht ja echter andrang;
oke, dann noch kurz mein beitrag zum o-text

herzlichen glueckwunsch zu deinem geburtstag;

ich wuensche mir, dass du gluecklich bist- in deinem umfeld, den personen die dazugehoeren und mit dem, was dich gerade beschaeftigt.

einmal mehr moechte ich mich bei dir fuer mein verhalten in der vergangenheit entschuldigen- ich musste so handeln, es war eine schutzreaktion, ich hoffe du verstehst das.

adeus

hh
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Ich hoffe, du bist da, WO du jetzt bist, mit den
MENSCHEN mit denen du zusammen bist und dem WAS du
tust, glücklich.
Und SORRY nochmal, ich musste damals so handeln, um
mich SELBST zu schützen. Ich hoffe, du verstehst das!
Leb wohl! Maggie

Hallo Maggi,

ich würde dein Satz nicht ganz schreiben, weil der könnte unter Umständen mehr Trauer und Wut bringen als Freude.

Muitos parabéns pelo teu aniversário!
Desejo que estejas feliz no sítio onde te encontres, com os teus mais queridos e com o que de momento faças. Mais uma vez, peço-te desculpa pela decisão que naquela altura tomei. Eu reagi assim só por auto-defesa. Espero que me compreendas!

So ein Glückwünsch (das Teil in Rot) an meinem Geburtstag, würde mir den Tag versauen. Ich würde nicht gerne an meinem Geburtstag an bestimmten Sachen errinnert werden.

Noch was ganz neutrales:

Parabéns pelo teu aniversário! Espero que estejas bem e feliz na companhia dos teus mais queridos!


LG - Garota
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Olá :))

Garotasinha!

Maggie wollte das ins deutsche übersetzt haben...

Und ich finde die Übersetzungen sind gelungen, auch wenn Henry was dazu erfunden hat, so poetisch war das Original nämlich garnicht.

Gruss Basti
- der auch gerne übersetzt hätte aber zu spät kam.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Muitos parabéns pelo teu aniversário!
Desejo que estejas feliz no sítio onde te encontres, com os teus mais queridos e com o que de momento faças. Mais uma vez, peço-te desculpa pela decisão que naquela altura tomei. Eu reagi assim só por auto-defesa. Espero que me compreendas!

Gut, daß du die ganzen unsinnigen Kommata ausgemistet hast. Die kannst du jetzt hier im Forum den Leuten verkaufen, die nie welche parat haben. :-D
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Garotasinha!

Maggie wollte das ins deutsche übersetzt haben...

Ja aber nur zur Kontrolle, denn eigentlich möchte er den portugiesischen Text.

Denn Maggie schrieb:
Ich hatte mir diesen Text von jemandem übersetzen lassen und wollte sichergehen, dass er sinngemäß übersetzt worden ist, nun sehe ich aber doch ein paar kleine Abweichungen vom Original-Deutschen-Text

;)
 
AW: Wer kann mir diesen Text ins Deutsche übersetzen???

Olá :))

Na also, das mit dem Querlesen kann ich also auch nicht mehr richtig...
Hast recht Heike
und Garota wohl auch.
Und ich mach jetzt erstmal Mittagsschlaf - hat ja doch keinen Sinn mehr.

Gruss Basti
 
Was bin ich froh, daß mein Portugiesisch unter alle Kanone ist, wenn´s mit dem Deutschen schon bei manchen hapert... Immerhin ist meine Interpunktion nicht von schlechten Eltern... sag ich mal so...
 
Zurück
Oben