• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Portugiesisches Online-Wörterbuch

CasaWistuba

Lusitano
Teilnehmer
Stammgast
Hallo Ihr lieben,

sollte mal einer auf dem Schlauch stehen und nicht mehr weiter wissen!!

hier ist ein großes ( einsprachiges ) Online- Wörterbuch Portugiesisch.

 
boa noite :-))

Ist das schlimm? Ich finde keinen Link!

Darf ich auch mal?


Hat mir viel geholfen, wenn mal kein Muttersprachler in der Naehe war.

Gruss Basti
 
ich dich auch....
manchmal könnt man ein zweithirn, wahlweise speichererweiterung gut gebrauchen.........
 
Ich benutze immer dieses



LG
Iris
 
DA blickst du durch??? ich hoffe du hast eine Bedienungsanleitung per PDF zur Hand das einzige was da wirklich Geil ist ist die Tandemfunktion zum lernen
nee ohne Schiß wenn du näheres weißt, bitte mitteilen


Grüße
 
Iris_K schrieb:
Ich benutze immer dieses

Iris hat recht - dieses Wörterbuch ist absolute Spitze - vor allen Dingen, weil auch das bras. Portugiesisch mit angeführt wird - gelle Iris??!! ;)
 
Also ich liebe dieses Wörterbuch. Eingeben und auf Such - einfacher kann es gar nicht sein.

Und ich brauche auch die Übersetzung, da nützt mir so ein einsprachiges Wörterbuch nicht viel. ;D

LG Heike
 
Olá :-))

Ich bin auch immer noch auf der Suche nach einem Woerterbuch DE - PT, wobei ich allerdings auch Wert darauf lege, dass es sich dabei um pt PT handelt und eben nicht um pt BR. Bei wird zwar in den Uebersetzungen teilweise auf Unterschiede zwischen BR und PT hingewiesen, aber es ist in der Hauptsache ein brasilianisches Woerterbuch, wie die meisten die ich gefunden habe.

Weiter sind dort Schreibweisen zu finden die in den schon genannten PT-PT Woerterbuechern nicht akzeptiert werden: ZB: ônibus, wird korrigiert zu ónibus. Es taucht dort auch noch ómnibus auf, das wird sonst nirgens akzeptiert. Vorsicht also, wer sich darauf verlaesst kann auch gut verlassen sein.


Ist ein Korrekturprogramm das portugiesische wie brasilianische (+spanische) Texte auf Fehler untersucht.
Da man die Ausgangssprache anwaehlen kann, werden orthografische und syntaktische Fehler unter Beruecksichtigung der Ausgangssprache erkannt und Korrekturvorschlaege, allerdings ohne Erklaerungen, angeboten.

Auch Redewendungen die bei zu finden sind, stimmen im brasilianischen PT , nicht unbedingt in pt-PT.

Meine Frage also: Hat schon jemand ein zuverlaessiges DE - ptPT Woerterbuch gefunden?

Gruss Basti
 
Dicionário Online / Übersetzungshilfe im Netz

Dicionário
Ola !
Unter folgenden Seiten könnte Ihr Hilfe für die Suche nach Übersetzungen finden!!







Viel Spaß ***
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Schaut mal ich gerade über gefunden habe, - welch Erleichterung, mit Wortvorschlägen und ahnlich praktisch aufgebaut wie .
 
Auch von mir ein Danke an gUNA.
Ich benutze bisher immer pauker.at, aber diese Seite ist wirklich gut, da auch ähnliche Wörter vorgeschlagen werden, wenn man mal etwas falsch schreibt.

Heike
 
Neben der und dem bereits genannten online-Wörterbuch sowie dem multilingualem ( gut für Fachtermini ) ist mir auch das Übersetzungs-Programm der TU Chemnitz häufig eine Hilfe



beim übersetzen.

T.B.
 
Zurück
Oben