Olá
)
Ich bin auch immer noch auf der Suche nach einem Woerterbuch DE - PT, wobei ich allerdings auch Wert darauf lege, dass es sich dabei um pt PT handelt und eben nicht um pt BR. Bei
Sie müssen registriert sein, um bestimmte Links zu sehen
wird zwar in den Uebersetzungen teilweise auf Unterschiede zwischen BR und PT hingewiesen, aber es ist in der Hauptsache ein brasilianisches Woerterbuch, wie die meisten die ich gefunden habe.
Weiter sind dort Schreibweisen zu finden die in den schon genannten PT-PT Woerterbuechern nicht akzeptiert werden: ZB: ônibus, wird korrigiert zu ónibus. Es taucht dort auch noch ómnibus auf, das wird sonst nirgens akzeptiert. Vorsicht also, wer sich darauf verlaesst kann auch gut verlassen sein.
Sie müssen registriert sein, um bestimmte Links zu sehen
Ist ein Korrekturprogramm das portugiesische wie brasilianische (+spanische) Texte auf Fehler untersucht.
Da man die Ausgangssprache anwaehlen kann, werden orthografische und syntaktische Fehler unter Beruecksichtigung der Ausgangssprache erkannt und Korrekturvorschlaege, allerdings ohne Erklaerungen, angeboten.
Auch Redewendungen die bei
Sie müssen registriert sein, um bestimmte Links zu sehen
zu finden sind, stimmen im brasilianischen PT , nicht unbedingt in pt-PT.
Meine Frage also: Hat schon jemand ein zuverlaessiges DE - ptPT Woerterbuch gefunden?
Gruss Basti