• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

übersetzung

Als Übersetzung wird in der Technik der Vorgang bezeichnet, bei dem der Wert einer physikalischen Größe in einen anderen Wert derselben Größe umgewandelt (übersetzt) wird.
Der Quotient beider Werte ist das dimensionslose Übersetzungsverhältnis (Formelzeichen



i


{\displaystyle i}
).
Bei der Umwandlung von Drehzahlen mit meistens einem Rädergetriebe ist das Übersetzungsverhältnis der Quotient zwischen eingehender und ausgehender Drehzahl, wobei i. d. R. die Drehzahl einer Arbeitsmaschine (z. B. ein Automobil) an die sie antreibende Kraftmaschine (z. B. der Motor des Automobils) angepasst wird.
Nach DIN ist als Übersetzungsverhältnis der Quotient aus Drehzahl der Kraftmaschine (Getriebeeingang) und Drehzahl der Arbeitsmaschine (Getriebeausgang) definiert. Bei i > 1 wird die Drehzahl verkleinert, aber das übertragene Drehmoment vergrößert. Bei i > 1 wird umgangssprachlich Untersetzung bzw. Übersetzung ins Langsame und bei i < 1 Übersetzung ins Schnelle gebraucht.

Mehr dazu auf Wikipedia.org
  1. Portugal-News

    News José Falero: Supermarkt – neu auf Deutsch

    Das Jahr hat gerade erst begonnen und schon haben wir die erste Übersetzung aus dem Portugiesischen in der Buchhandlung. Heute angekommen ist der Roman Supermarkt (Originaltitel: Os Supridores) des brasilianischen Autors José Falero, übersetzt von Nicolai von Schweder-Schreiner, erschienen bei …...
  2. Sir Iocra

    Lost in Translation

    Übersetzungsprogramme sind hilfreich. Man muss den Text doch noch mal durchlesen und eventuell korrigieren. S. unten die Übersetzung des Wortes Tip in der Gebrauchsanweisung einer Kamera. Johan
  3. D

    Frage Hilfe bei der Übersetzung einer Sprachnachricht

    Hallo zusammen, ich suche jemanden der mir eine Sprachnachricht aus dem Portugiesischem ins Deutsche übersetzen kann. Sie hat ca.34 Sekunden. Gerne auch gegen eine vorher festgelegte gebühr. Viele Grüße
  4. Bärli Krimskrams

    Frage Beglaubigungen, Übersetzungen etc.

    Schönen guten Tag, zunächst möchte ich alle hier im Forum grüßen und mich kurz vorstellen. Ich bin Jakob, Mitte 50, promovierter Ethnologe und habe die letzten Jahre als Sozialarbeiter gearbeitet. „Jack of all trades master of none“, würde es wahrscheinlich ganz gut treffen (würde ich mir...
  5. A

    Grundbuchauszug mit Wert

    Hallo, wie bekomme ich von Österreich aus Grundbuchauszüge mit Wert des Landes im Bereich Aljezur bzw Vila do Bispo? Wir bräuchten diese amtlich beglaubigt und anschliessend auch noch ins tschechische übersetzt für eine internationale Erbschaftsregelung. Vielen Dank für Antworten. Beste Grüße in...
  6. BReinisch

    Job Anfrage von Baufirmen / Handwerkern in der Serra da Estrela

    Hallo an Alle, wer von euch wohnt in Centro Norte oder nicht allzu weit weg von der (nördlichen) Serra da Estrela, spricht fließend portugiesisch und könnte uns - gegen Honorar natürlich - bei einem sehr kleinen Bauvorhaben (Stall aka TinyHouse) auf unserem Grundstück zwischen Celorico da Beira...
  7. El Mariachi

    Übersetzung Fachbegriffe Handwerk

    Hallo, kann mir jemand sagen was "Bitumenanstrich" und "Noppenbahnen" zur Hausabdichtung auf portugiesisch sind? Dankeschön!
  8. Ricarda Verreet

    Übersetzungsprogramm Deepl

    Hier ist es auch schon mal erwähnt worden You must be registered for see element.von. K.P. Meine Kenntnisse und Sicherheit zur portugiesischen Sprache würde ich mit einem "Ausreichend mit Schwächen" bewerten. Man kommt halt mehr recht als schlecht klar damit. Beholfen hatte ich mich immer...
  9. tbarth

    Frage Hilfe bei Übersetzung einer alten Postkarte gesucht

    Liebe Mitglieder dieses Forums, bei meinem Portugalurlaub diesen September habe ich auf einem Flohmarkt eine alte (1907) beschriftete Postkarte gekauft. Da ich in der Schule Latein, Französisch und Italienisch gelernt habe, hatte ich gedacht, dass ich es mithilfe eines Wörterbuchs selbst...
  10. Portugal-News

    News Die Natur – neu in deutscher Übersetzung

    Das Buch Die Natur von Maria Ana Peixe Dias und Ines Teixeira do Rosário, wunderschön illustriert von Bernardo P. Carvalho ist eben in deutscher Übersetzung von Claudia Stein bei Beltz&Gelberg erschienen. Als hätte der Verlag geahnt, dass man gerade jetzt … You must be registered for see...
  11. A

    Frage Bitte um Übersetzung

    Hallo ich suche jemanden, der mir einen bestimmten Satz übersetzen kann. Ich habe eine "Bock auf fi**en" Nachricht bekommen. Bei betrachten des Pofils des jungen Mannes, habe ich entdeckt dass er mit seiner portugiesischen Mutter verlinkt ist. Ich würde Ihr gerne diese Nachricht weiterleiten...
  12. R

    Übersetzung für Tattoo

    Hallo zusammen, mein Portugiesisch ist leider zu schlecht um folgendes Zitat sinngemäß zu übersetzen . Kann mir da evtl. jemand helfen ? "Ich weiß nicht, wo ich hingehe, aber ich bin auf meinem Weg." Vielen Dank im voraus ! Ricardo
  13. Portugal-News

    News Neu in deutscher Übersetzung – Mia Couto: Imani

    Der Sommer und der Herbst dieses Jahres versprechen eine ganze Reihe von Neuerscheinungen portugiesischsprachiger Autoren in deutscher Übersetzung. Nach dem vor kurzem angekündigten Buch von José Eduardo Agualusa, freuen wir uns nun, dass der erste Band von Mia Coutos Trilogie … You must be...
  14. Portugal-News

    News Neu in deutscher Übersetzung: José Eduardo Agualusa

    In dieser Woche druckfrisch vom Verlag C.H.Beck eingetroffen, ist der vor kurzem mit dem Dublin Award ausgezeichnete Roman von José Eduardo Agualusa, der nun endlich auch in deutscher Übersetzung von Michael Kegler vorliegt. Die Handlung von Eine allgemeine Theorie des … You must be registered...
  15. Portugal-News

    News Luiz Ruffato und Mário de Andrade – neu in deutscher Übersetzung

    Die ersten Neuerscheinungen der Frühjahrsprogramme treffen nach und nach hier ein. Dabei haben wir zwei neue Bücher von brasilianischen Autoren in deutscher Übersetzung entdeckt. Von Luiz Ruffato ist in der bewährten Übersetzung von Michael Kegler der dritte Teil des Romanzyklus … You must be...
  16. Portugal-News

    News Ricardo Adolfo und Martha Batalha – neu in deutscher Übersetzung

    In diesem Herbst sind zwei neue Übersetzungen erschienen, auf die wir hinweisen möchten. Der für die portugiesischsprachigen Literaturen so engagierte A1 Verlag (mit Titel u.a. von José Eduardo Agualusa, Ana Paula Maia und Manuel Jorge Marmelo) hat von Ricardo Adolfo … You must be registered for...
  17. Portugal-News

    News José Eduardo Agualusa und Luiz Ruffato – neu in deutscher Übersetzung

    Die Sommerpause hier im Blog ist vorbei. Wir hoffen, Sie hatten erholsame Ferien und freuen sich so wie wir über die ersten Herbstnovitäten. Assoziation A setzt seine Werkreihe mit Titeln von Luiz Ruffato aus Brasilien fort. Eben erschienen ist der … You must be registered for see element.You...
  18. Portugal-News

    News Ondjaki und Manuel Jorge Marmelo – neu in deutscher Übersetzung

    Die deutschen Verlage waren im Frühjahr recht fleißig, was die Veröffentlichung portugiesischsprachiger Autoren angeht. Neben den in diesem Beitrag vorgestellten Titeln sind vor wenigen Wochen zwei weitere wichtige Bücher erschienen. Endlich in deutscher Übersetzung liegt nun der Roman Die...
  19. Portugal-News

    News Neu in deutscher Übersetzung – die Frühjahrsnovitäten (1)

    Der Bücherfrühling hält eine ganze Reihe von Neuübersetzungen portugiesischsprachiger Autoren bereit. Schon eingetroffen sind das nachgelassene Romanfragment Hellebarden (Alabardas, Alabardas) des 2010 verstorbenen portugiesischen Nobelpreisträgers José Saramago. In den nun veröffentlichten...
  20. S

    Offizielle Übersetzung

    Hi, ich brauche von meiner Diplomurkunde eine Übersetzung auf Englisch oder Portugiesisch, weiß jemand rein zufälligerweise, wo man so etwas machen lassen kann? Ich dachte eventuell bei der Botschaft in Lissabon, aber auf derer webpage steht ausdrücklich, dass die so etwas nicht machen. Und...
Zurück
Oben